LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Wolff (1834 - 1910)
Translation © by Sharon Krebs

Ein Jäger ging zu birschen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ein Jäger ging zu birschen
Durch Gras und grünen Klee,
Nicht Bär, nicht Luchs und Hirschen,
Ach! nur ein braunes Reh.
Das hatte blaue Äugelein,
Und wild war's allerdings
Und hatt' ein rothes Mündelein,
Und auf zwei Füßen ging's.

Das Lächeln seines Grußes,
Dem Jäger lag's im Sinn,
Die Fährte seines Fußes
Stand ihm im Herzen drin.
Wo schleichest du, mein Rehlein schlank?
Wo steckst du im Verhau?
Du knicktest ja in Schritt und Schrank
Kein Gräschen um im Thau.

So wank' ich denn und schweife,
Wohin mein Herz mich führt,
Ob nicht auf Such' und Streife
Die Liebe dich verspürt.
Dann werfe ich wie ein Geflecht
Um dich die Arme rund
Und geb' den Fang nach Jägerrecht
Dir auf den Rosenmund.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Julius Wolff, Der wilde Jäger. Eine Waidmannsmär, Neunte unveränderte Auflage, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1880, page 74.


Text Authorship:

  • by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Jägerlied", op. 26 (Fünf Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 2, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Charlotte von Bülow (1817 - 1908), "Ein Jäger ging zu birschen", op. 10 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Klavier aus "Der wilde Jäger" von Wolff) no. 1, published 1880 [ voice and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Ernst Frank (1847 - 1889), "Ein Jäger ging zu birschen", op. 13 no. 3, published 1880 [ voice and piano ], from Sieben Lieder aus Wolff's "Der wilde Jäger", no. 3, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Eduard Geitsch , "Ein Jäger ging zu birschen", op. 13 no. 2, published 1882 [ four-part men's chorus ], from Vier Lieder aus dem Wilden Jäger, von Jul. Wolff, für vierstimmigen Männerchor, no. 2, Delitzsch, Pabst  [sung text not yet checked]
  • by Carl Goldmark (1830 - 1915), "Ludolf", op. 32 no. 2, published 1879 [ alto or soprano and piano ], from Sieben Lieder aus dem Wilden Jäger, von J. Wolff, für Sopran mit Pianoforte -- für Alt mit Pianoforte, no. 2, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Fritz Kauffmann (1855 - 1934), "Lied des Ludolf", op. 10 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1882 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Alfred Kohl (1843 - 1887), "Ein Jäger ging zu birschen", op. 6 (Fünf Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1887 [ medium voice and piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
  • by Karl Köhl , "Lied Ludolf's", published 1891 [ voice and piano ], from 5 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte aus dem Wilden Jäger von J. Wolff, no. 1, Köln, P.J. Tonger [sung text not yet checked]
  • by Theodor Müller-Reuter , "Ein Jäger ging zu birschen", op. 7 no. 7, published 1886 [ soprano or tenor and piano ], from [Neun] Gesänge aus "Der wilde Jäger" von Julius Wolff, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Frankfurt a/M. Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Schauseil (1843 - 1892), "Ein Jäger ging zu birschen", published 1888 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Sechs Volkslieder für vierstimmigen gemischten Chor a capella gesetzt, no. 3, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Bruno Schmidt (b. 1848), "Ein Jäger ging zu birschen", op. 20 no. 3, published 1885 [ voice and piano ], from Lenz und Liebe. Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Robert Schwalm (1845 - 1912), "Jägerlied", op. 33 (Drei Lieder für Männerchor) no. 3, published 1879 [ men's chorus ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-03-01
Line count: 24
Word count: 122

A hunter went a‑stalking
Language: English  after the German (Deutsch) 
A hunter went a-stalking
Through grass and green clover,
[He was] not after bear, not lynx and stags,
Ah, [he was] only after a brown deer.
That deer had blue eyes,
And to be sure it was not tame
And had a red little mouth,
And walked upon two legs.

The smile of its greeting
Stayed in the hunter's mind,
The spoor of its feet
Was in his heart.
Where do you lurk, my slender little deer?
Where are you in the thick bushes?
When you are walking along, you 
Bend no grass in the dew.

Thus I totter and stray about,
Wherever my heart takes me,
To see if love could not find you out
In searching and patrolling.
Then I would throw my arms 
Round about you like a net
And upon your rosy lips I would
Give you the prize as per the right of hunters.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Ein Jäger ging zu birschen" = "A hunter went a-stalking"
"Jägerlied" = "Song of the hunter"
"Lied des Ludolf" = "Ludolf's song"
"Lied Ludolf's" = "Ludolf's song"
"Ludolf" = "Ludolf"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-11-10
Line count: 24
Word count: 149

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris