LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Pierre Mathé

Will ich in mein Gärtlein gehn
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
[Will ich in mein Gärtlein gehn]1,
Will [mein]2 Zwiebeln gießen;
Steht ein bucklicht Männlein da,
Fängt als an zu niesen.

Will ich in mein Küchel gehn,
Will mein Süpplein kochen;
Steht ein bucklicht Männlein da,
Hat mein Töpflein brochen.

Will ich in mein Stüblein gehn,
Will mein Müßlein essen;
Steht ein bucklicht Männlein da,
[Hats]3 schon halber gessen.

Will ich auf mein Boden gehn,
Will mein Hölzlein holen;
Steht ein bucklicht Männlein da,
Hat mirs halber g'stohlen.

Will ich in mein Keller gehn,
Will mein Weinlein zapfen;
Steht ein bucklicht Männlein da,
Thut mir'n Krug wegschnappen.

Setz ich mich ans Rädlein hin,
Will mein Fädlein drehen;
Steht ein bucklicht Männlein da,
Läßt mirs Rad nicht [gehen]4.

Geh ich in mein Kämmerlein,
Will mein Bettlein machen;
Steht ein bucklicht Männlein da,
Fängt als an zu lachen.

Wenn ich an mein Bänklein knie,
Will ein [bislein]5 beten;
Steht ein bucklicht Männlein da,
Fängt als an zu reden.

Liebes Kindlein, ach ich bitt,
Bet' für's bucklicht Männlein mit!

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Zemlinsky 

A. Zemlinsky sets stanzas 1-3, 6-9

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Taubert: "Wenn ich in mei' Gärtle geh'"; further changes may exist not noted above.
2 Zemlinsky: "ich meine"
3 Zemlinsky: "Hat"
4 Zemlinsky: "laufen" although there is a footnote in the score indicating that the word is "gehen" in several editions
5 Zemlinsky: "wenig" although there is a footnote in the score indicating that the word is "bisslein" in several editions

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Das bucklige Männlein", appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Gál (1890 - 1987), "Das bucklige Männlein", 1930-1, published 1930-1 [ TTBB chorus a cappella ], from Sechs Volkslieder, no. 2, Kistner & Siegel, Leipzig [sung text not yet checked]
  • by Hans Hermann (1870 - 1931), "Das buckliche Männlein", published 1898 [ voice and piano ], from Lieder aus der Jugendzeit für eine Singstimme und Pianoforte, no. 2, Magdeburg, Heinrichshofen Verlag ; title in English: "The naughty little imp" [sung text not yet checked]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Das buckliges Männlein", published 1905 [sung text not yet checked]
  • by Hans Heinz Scholtys (1900 - 1945), "Will ich in mein Gärtlein geh'n" [ voice and piano ], from 94 Lieder, no. 94 [sung text not yet checked]
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Das buckliche Männle", op. 185 no. 9, published 1878 [ voice and piano ], from Klänge aus der Kinderwelt, Heft XII, no. 9, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Julius Weismann (1879 - 1950), "Das bucklicht Männlein", op. 29 (Acht Wunderhornlieder) no. 5 (1906/10) [ duet ] [sung text checked 1 time]
  • by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Das bucklichte Männlein", op. 22 (Sechs Lieder) no. 6 (1934), published c1977, stanzas 1-3,6-9 [ soprano and piano ], Hillsdale, N. Y. : Mobart Music Publications [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The hunchbacked little man", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Maurice Wright) , "The gnome", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le p'tit bossu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 34
Word count: 172

Le p'tit bossu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Si je veux aller au jardin,
Pour arroser mes oignons,
Il y a là un p'tit bossu
Qui se met à éternuer.

Si je veux aller à la cuisine,
Pour faire cuire ma p'tite soupe,
Il y a là un p'tit bossu
Qui a cassé mon p'tit pot.

Si je veux aller dans la salle
Pour manger mon p'tit müsli
Il y a là un p'tit bossu
Qui l'a déjà à moitié mangé.

Si je veux aller sur mon terrain
Pour aller chercher du bois,
Il y a là un p'tit bossu
Qui me l'a à moitié volé.

Si je veux aller à la cave
Pour tirer mon p'tit vin,
Il y a là un p'tit bossu
Qui me chipe mon pichet.

Si je m'assois à mon p'tit rouet
Pour filer mon p'tit fil,
Il y a là un p'tit bossu
Qui empêche la roue de tourner.

Si je vais dans ma p'tite chambre
Pour faire mon p'tit lit,
Il y a là un p'tit bossu
Qui se met à rire.

Si je m'agenouille sur mon p'tit banc
Pour prier un p'tit peu,
Il y a là un p'tit bossu
Qui se met à parler.

Cher petit enfant, je t'en prie,
Prie avec moi pour le p'tit bossu.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Das bucklige Männlein", appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-06-08
Line count: 34
Word count: 208

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris