by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Emily Ezust

An ihren bunten Liedern klettert
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
[An]1 ihren bunten Liedern klettert
Die Lerche selig in die Luft;
Ein Jubelchor von Sängern schmettert
Im Walde, voller Blüt' und Duft.

Da sind, so weit die Blicke gleiten,
Altäre festlich aufgebaut,
Und all die tausend Herzen läuten
Zur Liebesfeier dringend laut.

Der Lenz hat Rosen angezündet
An Leuchtern von Smaragd im Dom;
Und jede Seele schwillt und mündet
Hinüber in den Opferstrom.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Metzdorff: "Aus"; further changes may exist not noted above.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Love's festival", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fête de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63

Love's festival
Language: English  after the German (Deutsch) 
 On her varied songs the lark climbs
 blissfully into the air;
 a jubilant choir of singers sings lustily
 in the wood, full of blossom and fragrance.
 There, as far as the eye can see,
 festive altars have been built,
 and a thousand hearts all call out
 for love's festival, loudly and strongly.
 Spring has set the roses afire with light
 on the candelabra of emerald in the cathedral;
 and every soul swells and overflows
 into the stream of offerings.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80