Wie süß ist's, von wonnigen Lüften umhaucht, Den Blick in den sonnigen Aether getaucht, Entflohen dem eiligen, Hastigen Thun, Am Busen des heiligen Meeres zu ruh'n! Das Herz, wie auf schaukelnden Wellen der Kiel, Hintreibend, den gaukelnden Träumen ein Spiel; Umkost, von unzähligen Armen umschmiegt, Umplätschert, in seligen Frieden gewiegt.
Sieben Lieder , opus 2
by Walter Courvoisier (1875 - 1931)
1. Am Meere  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Am Meere", written 1870, appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Nacht  [sung text not yet checked]
Der Westwind streichelt die Locken Schauernder Bäume; wie Schnee Fallen die Blüthenflocken ... Klänge der Abendglocken Zittern über den See. Oben im Wolkenlosen Kreiset der Sterne Lauf; Doch unter Küssen und Kosen Gehen hier unten Rosen, Rosen und Lieder auf.
Authorship:
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Nacht", written 1869, appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Night", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Heinrich Leuthold, Frauenfeld: Verlag von J. Huber, 1879, page 49.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson
3. Komm, süßer Schlaf  [sung text not yet checked]
Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht, [Schließ]1 sanft mein Auge zu! Ich hab' vergangner Zeit gedacht, Mein Herz verlangt nach Ruh. Einst stilltest du nach Kuß und Scherz Verborg'ner Liebe Glück, Und lehntest [an sein warmes]2 Herz Mein [selig]3 Haupt zurück. Nun ist er längst zu Grab gebracht Und Lieb' und Glück dazu. Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht! Mein Herz verlangt nach Ruh.
Authorship:
- by Wilhelm Ritter von Hertz, Dr. (1835 - 1902), "Komm, süßer Schlaf", appears in Gedichte, Hamburg: Hoffmann und Campe, page 105, first published 1859
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Come, sweet sleep", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Viens, doux sommeil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Thuille: "Deck'"
2 Rheinberger: "ihm ans warme"
3 Thuille: "trunknes"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Die du still gegangen kommst  [sung text not yet checked]
Die du still gegangen Kommst, o kühle Nacht, Schützerin der Seelen, Deren Sehnsucht wacht, Lass' sie kosten deine Tiefe Einsamkeit, Gib durch ferne Weiten Ihrem Schmerz Geleit. Doch auf ihren Schlummer, Hohe Sternenfrau! Gieß aus goldnen Strahlen Milden Lebenstau, Daß ihr Aug' erwache Morgenrotverklärt, Neuem Kampf der Tage Freudig zugekehrt.
Authorship:
- by Jakob Burckhardt (1818 - 1897), no title, appears in Lieder, no. 5
See other settings of this text.
Researcher for this page: Harry Joelson5. Stille Nachtluft  [sung text not yet checked]
Stille Nachtluft -- komm zu mir herein Küsse meine tränennassen Wangen, Sag' mir, dass Du durch die Welt gegangen, Dass Du rein geblieben -- kühl und rein. Lieb' und Elend sahst Du -- Schuld und Flehn Bring mir all die alte wehe Kunde. Lehr' mich [lächelnd]1 mit erstarrtem Munde Kühl und einsam durch die Welt zu gehen.
Authorship:
- by Margarete Susman (1874 - 1966), no title, appears in Mein Land: Gedichte, first published 1901
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Mein Land: Gedichte, Berlin und Leipzig: Schuster und Loeffler, 1901, page 45.
1 Wallnöfer: "lächeln"Research team for this page: Melanie Trumbull , Johann Winkler
6. Schliesse mir die Augen beide  [sung text not yet checked]
[Schließe mir]1 die Augen beide mit den lieben Händen zu; geht doch alles, was ich leide, unter deiner Hand zur Ruh. Und wie leise sich der Schmerz Well' [um]2 Welle schlafen [leget]3, [wie]4 der letzte Schlag sich [reget]5, füllest du mein ganzes Herz.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Schließe mir die Augen beide"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jakob Kellner) , "Close both my eyes", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Close both my eyes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Both my eyes, come, close and cover", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Florence Z. Marshall) , "Come and close my aching eyelids"
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2012
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ferme-moi les deux yeux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Karg-Elert: "Schliess mir du"
2 Wolff: "und"
3 Greger: "legt"
4 Karg-Elert: "wenn"
5 Greger: "regt"
Researcher for this page: Jakob Kellner
7. Morgens  [sung text not yet checked]
Nun [gieb]1 ein Morgenküßchen! Du hast genug der Ruh; Und setz dein zierlich Füßchen Behende in den Schuh! Nun schüttle von der Stirne Der Träume blasse Spur! Das goldene Gestirne Erleuchtet längst die Flur. Die Rosen in deinem Garten [Sprangen]2 im Sonnenlicht; Sie können [kaum]3 erwarten, Daß deine Hand sie bricht.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Morgens", first published 1851
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "Morning song"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le matin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 modernized versions have "gib"
2 Rubinstein: "Prangen"
3 Rubinstein: "nicht"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]