LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,200)
  • Text Authors (19,687)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sieben Lieder , opus 57

by Robert Kahn (1865 - 1951)

1. Am Schlehdorn, am Schlehdorn, wißt ihr wo er steht?  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Am Schlehdorn, am Schlehdorn --
Wißt ihr, wo der steht?
Da sprach der Hirtenknabe
Sein Morgengebet.
Trieb die Schafe dann auf die Weide
Hin durch den sonnigen Raum;
Über die blühende Heide
Träumte sein junger Traum.

Am Schlehdorn, am Schlehdorn --
Wißt ihr, wo der steht?
Da sprach eine junge Dirne
Ihr Abendgebet.
Und der Wind kam von der Heiden
Und küßte ihres Kleides Saum ..
Die beiden, die beiden
Träumten den ersten Traum.

Text Authorship:

  • by Franz Evers (1871 - 1947), "Jugend"

See other settings of this text.

2. O weht nicht ihr Stürme

Language: German (Deutsch) 
O weht nicht ihr Stürme
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

3. Gottes Segen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das Kind ruht aus vom Spielen,
Am Fenster rauscht die Nacht,
Die Engel Gott's im Kühlen
Getreulich halten Wacht.

Am Bettlein still sie stehen,
Der Morgen graut noch kaum,
Sie küssen's, eh sie gehen,
Das Kindlein lacht im Traum.

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Gottes Segen", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The child rests from playing", copyright ©
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Angels' vigil"
  • ENG English (Gary Bachlund) , "God's blessing", written 2011, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff, Gedichte, Berlin, Verlag von M. Simion, 1841, page 364.


4. Ruhe in der Geliebten  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ein Strom der Liebe ging
Aus meiner Liebsten Herzen,
Den ich in meins empfing
Herüber ohne Schmerzen;

Der, wie er meine Brust
Durchflutet und durchzogen,
Zurück in stiller Lust
Ergoß in sie sein Wogen

Sie fühlte, wie ich tief
In ihrem Frieden ruhte;
Ich fühlte, wie sie schlief,
An meinem stillen Blute.

Wir sahn uns an dazu,
Verwundert, wie auf Erden
Solch eine Himmelsruh'
Mag zweien Herzen werden.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title

Go to the general single-text view

Confirmed with Friedrich Rückerts Werke in sechs Bänden, ed. by Dr. Conrad Beyer, Verlag Max Hesse, 1900, Band 1, pages 404-405.


5. Abendwolken  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wolken seh' ich abendwärts 
ganz in reinste Glut getaucht, 
Wolken ganz in Licht zerhaucht, 
die so schwül gedunkelt hatten. 
Ja, mir sagt mein ahnend' Herz:
Einst noch werden, ob auch spät, 
wenn die Sonne niedergeht, 
mir verklärt der Seele Schatten.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Abendwolken", appears in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Evening clouds", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuages du soir", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

6. Sehnsucht nach Vergessen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Lethe! Brich die Fesseln des Ufers, gieße 
Aus der Schattenwelt mir herüber deine 
Welle, daß den Wunden der bangen Seel' ich
  Trinke Genesung.1

Frühling kommt mit Duft und Gesang und Liebe,
Will wie sonst mir sinken ans Herz; doch schlägt ihm 
Nicht das Herz entgegen wie sonst. -- O Lethe! 
  Sende die Welle!

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Sehnsucht nach Vergessen", written 1822, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , "Longing to forget", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Désir d'oubli", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Kienzl adds the echo "Daß ich Trinke Genesung"

7. Über den Bergen weit zu wandern  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Über den Bergen, weit zu wandern, 
Sagen die Leute, wohnt das Glück.
Ach, und ich ging im [Schwarme]1 der andern,
kam mit verweinten [Augen]2 zurück.
[Über]3 den Bergen, weit, weit drüben, 
Sagen die Leute, wohnt das Glück.

Text Authorship:

  • by Karl Busse (1872 - 1918), "Über den Bergen"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jakob Kellner) , "Over the mountains", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au-dessus des montagnes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "På den andre siden av fjellene", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Note: in Greger's song, line 2 word 4 ("wohnt") becomes "wohnet" in the repeat.

1 Marx: "Kreis"
2 Marx: "Aug' "
3 Marx: "Hinter"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris