by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Pierre Mathé

Lethe! Brich die Fesseln des Ufers,...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Lethe! Brich die Fesseln des Ufers, gieße 
Aus der Schattenwelt mir herüber deine 
Welle, daß den Wunden der bangen Seel' ich
  Trinke Genesung.1

Frühling kommt mit Duft und Gesang und Liebe,
Will wie sonst mir sinken ans Herz; doch schlägt ihm 
Nicht das Herz entgegen wie sonst. -- O Lethe! 
  Sende die Welle!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kienzl adds the echo "Daß ich Trinke Genesung"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , "Longing to forget", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Désir d'oubli", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 52

Désir d'oubli
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Léthé ! Brise les amarres de la rive,
Du monde des ombres déverse sur moi
Tes vagues, que j'y boive la guérison
   Pour les blessures d'une âme angoissée.

Le printemps arrive avec parfums, chants et amours,
À son habitude il veut se glisser dans mon cœur ; mais ce cœur
Ne bat plus au devant de lui comme d'habitude ; Ô Léthé !
    Envoie tes vagues !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-11-30
Line count: 8
Word count: 67