LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder , opus 88

by Eduard Lassen (1830 - 1904)

1. Abenddämmerung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sei willkommen, Zwielichtstunde!
Dich vor allen lieb' ich längst,
Die du, lindernd jede Wunde,
Unsre Seele mild umfängst.

Hin durch deine Dämmerhelle,
In den Lüften, abendfeucht,
Schweben Bilder, die der grelle
Schein des lauten Tags gescheucht.

Träume und Erinnerungen
Nahen aus der Kinderzeit,
Flüstern mit den Geisterzungen
Von vergangner Seligkeit.

Und zu Jugendlust-Genossen
Kehren wir ins Vaterhaus;
Arme, die uns einst umschlossen,
Breiten neu sich nach uns aus.

Nach dem Trennungsschmerz, dem langen,
Dürfen wir noch einmal nun
Denen, die dahingegangen,
Am geliebten Herzen ruhn;

Und indes zum Augenlide
Sanft der Schlummer niederrint,
Sinkt auf uns ein sel'ger Friede
Aus dem Land, wo jene sind.

Text Authorship:

  • by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Abenddämmerung", appears in Gedichte, in 4. Vermischte Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Crepuscle", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Avondschemering", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Twilight", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Crépuscule du soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

2. Am Strande  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mein Liebling ist ein Lindenbaum,
Der steht am Strand;
Es spielen die Wogen mit leisem Schaum
Um den weißen Sand.

Und der Lindenduft, der zieht mir hinein
Bis ins tiefste Gemüt -
Halt still, mein [Herze]1, und gib dich drein -
Du hast geblüht!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Am Strande", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 5, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Huller: "Herz"

3. Es war doch schön  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mir fallen alte Blätter
Mit Versen in die Hand;
Ihr argen Liebesgötter,
Was soll der eitle Tand?

Das war ein thöricht Toben
In wildem Herzeleid,
Der Kopf war mir verschroben
In jener Liebeszeit.

Das Herz wollt' mir verbluten
Mit schmerzlicher Gewalt. -
Erloschen sind die Gluten,
Und ich bin wieder kalt.

Ihr Thränen müßt beim Lesen
Mir nicht im Auge stehn; -
Wie herb es auch gewesen,
O Gott, es war doch schön!

Text Authorship:

  • by Arthur Heinrich Wilhelm Fitger (1840 - 1909), no title, appears in Fahrendes Volk, in Lieder, no. 14

Go to the general single-text view

4. Siehe, noch blühen die Tage der Rose  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Siehe, noch blühen die Tage der Rose,  
Siehe, noch glühen uns sonnige Loose,
Du holdes Kind.
Aber die Stunden, die goldenen, fließen  -- 
Laß uns verbunden genießen, genießen,
Ehe der Frühling des Lebens zerrinnt. 

In deinen warmen, schimmernden Armen
Möchte ich träumen, möchte versäumen
Der Erde Zeit.
In deine blauen, fröhlichen Augen
Möchte ich schauen und durstig saugen
Von deinen Lippen die Seligkeit.

Text Authorship:

  • by Bruno Heinrich Eelbo (1853 - 1917), no title, appears in Sonnige Tage: Lieder aus einem alten Skizzenbuche, in Lieder [III], no. 3

Go to the general single-text view

Confirmed with Sonnige Tage: Lieder aus einem alten Skizzenbuche von Bruno Eelbo, Leipzig: H. Haessel, 1888, page 57.


5. Das sind so traumhaft schöne Stunden

Language: German (Deutsch) 
Das sind so traumhaft schöne Stunden
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Ernst Otto Konrad Zitelmann (1852 - 1923)

See other settings of this text.

6. Trennung

Language: German (Deutsch) 
Lass mich in den dunklen Grund deiner Augen schauen
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Gustav Kastropp (1844 - 1925)

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris