by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Salvador Pila

Mein Liebling ist ein Lindenbaum
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG
Mein Liebling ist ein Lindenbaum,
Der steht am Strand;
Es spielen die Wogen mit leisem Schaum
Um den weißen Sand.

Und der Lindenduft, der zieht mir hinein
Bis ins tiefste Gemüt -
Halt still, mein Herze, und gib dich drein -
Du hast geblüht!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-25
Line count: 8
Word count: 44

El meu preferit és un til·ler
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El meu preferit és un til·ler
que hi ha a la ribera;
les onades, amb una escuma lleugera,
juguen a la sorra blanca.

I la flaire dels til·lers, m’empeny cap dins,
fins al fons de l’ànima –
resta quiet, cor meu, i accepta-ho –
tu has florit!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Am Strande" = "A la ribera"


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 8
Word count: 47