Lieb Seelchen, laß das Fragen sein: Was wird der Frühling bringen? Lichtgrünes Gras, Waldmeisterlein Und Veilchen vor allen Dingen. Auch Herzeleid und Frauenhuld Gedeiht in diesen Tagen, Ein bischen Glück, ein bischen Schuld, -- Lieb Seelchen, laß das Fragen!
Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 3
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
1. Lieb' Seelchen, lass' das Fragen
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Hans von Hopfen (1835 - 1904), "Laß das Fragen!", appears in Gedichte, in Zwischenreich
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
2. Es war ein alter König
Language: German (Deutsch)
Es war ein alter König, sein Herz war schwer, sein Haupt war grau; der arme alte König, er nahm eine junge Frau. Es war ein schöner Page, blond war sein Haupt, leicht war sein Sinn; er trug die seid'ne Schleppe der jungen Königin. Kennst du das alte Liedchen? Es klingt so süß, es klingt so trüb! Sie mußten beide sterben, sie hatten sich viel zu lieb.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1830, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 29
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "There was an old king", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il était un vieux roi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joost van der Linden) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
3. Hätt' es nimmer gedacht
Language: German (Deutsch)
Hätt' es nimmer gedacht, Daß ein Strom, so heiß, Im Winter würd' Zu starrem Eis! Daß ein Ringlein von Gold, So den Finger schmückt, Wie'n Mühlstein schwer Auf die Seele drückt! Daß nach prangendem Tag So stürmisch die Nacht, So krank das Herz! -- Hätt' es nimmer gedacht!
Text Authorship:
- by Carl Siebel (1836 - 1868), "Enttäuschung", appears in Dichtungen, in Letzte Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
4. Serenade des Troubadours
Language: German (Deutsch)
Zwei lange Stunden steh ich vor deiner Tür Und sing das neue Lied: "Liebchen, komm zu mir!" Der Mond sieht lächelnd auf mich hernieder, Auswendig kennt er all meine Lieder, Abend für Abend sieht er mich stehn, Nächte um Nächte hört er mich fleh'n! Kaum kommt die Sonne, schleich' ich nach Haus, Die frechen Spatzen lachen mich aus, "Mein holdes Liebchen, ach komm zu mir: Wenn du nicht kommen willst, lass' mich zu dir!"
Text Authorship:
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Serenade of the troubadour", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
4. Sérénade du Troubadour
Language: French (Français)
Toi que j'implore
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
Go to the general single-text view