Polały się łzy me czyste, rzęsiste Na me dzieciństwo sielskie, anielskie, Na moją młodość górną i durną, Na mój wiek męski, wiek klęski; Polały się łzy me czyste, rzęsiste...
Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 18
by Ignacy Jan Paderewski (1860 - 1941)
1. Polały się łzy me
Language: Polish (Polski)
Text Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Piosnka Dudarza  [sung text not yet checked]
Language: Polish (Polski)
Idę ja Niemnem, jak Niemen długi, Od wioseczki do wioseczki, Z borku do borku, z smugów na smugi, Śpiewając moje piosneczki. Wszyscy się zbiegli, wszyscy słuchali, Ale nikt mię nie rozumie! Ja łzy ocieram, westchnienia tłumię, I idę daléj a daléj. Kto mię zrozumie, ten się użali, I w białe uderzy dłonie; Uroni łezkę, i ja uronię, Ale już nie pójdę daléj.
Text Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), no title, appears in Dudarz
Go to the general single-text view
3. Moja pieszczotka
Language: Polish (Polski)
Moja pieszczotka gdy w wesołej chwili, Pocznie szczebiotać i kwilić i gruchać : Tak mile grucha, szczebioce i kwili, Że nie chcąc słówka żadnego postradać, Nie śmiem przerywać, nie śmiem odpowiadać, I tylko chciałbym słuchać, słuchać, słuchać. Lecz mowy żywość gdy oczki z apali, I pocznie mocniej jagody różować, Perłowe ząbki błysną śród korali : Ach! wtenczas śmielej w oczęta poglądam, Usta pomykam i słuchać nie żądam, Tylko całować, całować, całować.
Text Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Do D... D...", written 1825
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Meine Freuden"
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Meine Freuden"
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Meine Freuden"
4. Nad wodą wielką i czystą  [sung text not yet checked]
Language: Polish (Polski)
Nad wodą wielką i czystą Stały rzędami opoki, I woda tonią przejrzystą Odbiła twarze ich czarne; Nad wodą wielką i czystą Przebiegły czarne obłoki, I woda tonią przejrzystą Odbiła kształty ich marne; Nad wodą wielką i czystą Błysnęło wzdłuż i grom ryknął, I woda tonią przejrzystą Odbiła światło, głos zniknął. A woda, jak dawniej czysta, Stoi wielka i przejrzysta. Tę wodę widzę dokoła I wszystko wiernie odbijam, I dumne opoki czoła I błyskawice - pomijam. Skałom trzeba stać i grozić, Obłokom deszcze przewozić, Błyskawicom grzmieć i ginąć, Mnie płynąć, płynąć i płynąć.
5. Tylem wytrwał, tyle wycierpiałem
Language: Polish (Polski)
Tylem wytrwał, tyle wycierpiałem,
Chyba śmiercią bole się ukoją;
Jeślim płochym obraził zapałem,
Tę obrazę krwią okupię moją.
Za coś dla mnie tyle ulubiona?
Za com z twoim spotkał się wejrzeniem?
Jednąm wybrał z tylu dziewcząt grona,
I ta cudzym przykuta pierścieniem!
...
Text Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), no title, appears in Dziady, Act IV
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , "So much have I endured, so much have I suffered", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
6. Gdybym się zmienił  [sung text not yet checked]
Language: Polish (Polski)
Gdybym się zmienił w wstęgę złocistą, Co na twem czole połyska, Gdybym się zmienił w tę szatę mglistą, Co piersi twoje przyciska — Drżeniabym serca twojego badał, Czy nie odpowie mojemu, Z twojem się łonem wznosił i spadał, Posłuszny tchnieniu twojemu. Gdybym się zmienił w wietrzyk skrzydlaty, Co dysze w pogodnem niebie, W drodzebym mijał najświeższe kwiaty, A pieścił różę i ciebie. Może nakoniec Bóg litościwy Pracęby moję ocenił, Może nakoniec byłbym szczęśliwy, I w twe się serce zamienił.