
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Polały się łzy me czyste, rzęsiste Na me dzieciństwo sielskie, anielskie, Na moją młodość górną i durną, Na mój wiek męski, wiek klęski; Polały się łzy me czyste, rzęsiste...
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Polały się łzy me", op. 1 (6 Романсов с сопровождением фортепиано (6 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Polały się łzy me", op. 10 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 6 (1870-1876), published 1877 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Szymon Laks (1901 - 1983), "Polały się łzy me", 1949 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Piotr Maszyński (1855 - 1934), "Polały się łzy", c1915 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Ignacy Jan Paderewski (1860 - 1941), "Polały się łzy me", op. 18 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by M. Przybylska , "Heißer Reue Tränen" ; composed by Piotr Maszyński.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Izabella Arkadyevna Grinyevskaya (1864 - 1942) , "Слёзы" ; composed by Vasily Ivanovich Yashnev.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 5
Word count: 29
Mes larmes claires et abondantes coulaient Sur mon enfance idyllique, angélique, Sur ma jeunesse supérieure et stupide, Sur mon âge viril, mon âge vaincu ; Mes larmes claires et abondantes coulaient.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Polały się łzy me" = "Mes larmes"
"Polały się łzy" = "Mes larmes"
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
This text was added to the website: 2017-01-07
Line count: 5
Word count: 31