Мечты, мечты! Где ваша сладость? Где ты, где ты, Ночная радость? Исчезнул он, Веселый сон, И одинокой Во тьме глубокой Я пробуждён! Кругом постели Немая ночь; вмиг охладели, Вмиг улетели Толпою прочь Любви мечтанья: Ещё полна Душа желанья И ловит сна Воспоминанья. Любовь, любовь, Внемли моленья: Пошли мне вновь Свои виденья, И поутру, Вновь упоенный, Пускай умру, Не пробужденный.
4 романса для тенора с сопровождением фортепиано (4 romansa dlja tenora s soprovozhdeniem fortepiano) , opus 55
by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908)
1. Пробужденье
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Пробужденье", 1816, first published 1825
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Smirnov) , "Awakening", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Note: in 1817 Pushkin changed stanza 3 to the following:
Любовь, любовь, Пусть упоенный Усну я вновь, Обвороженный И поутру, Вновь утомленный, Пускай умру, Не пробужденный.
2. Гречанке
Language: Russian (Русский)
Ты рождена воспламенять воображение поэтов, его тревожить и пленять живою прелестью приветов, восточной странностью речей, блистаньем зеркальных очей и этой ножкою нескромной; ты рождена для неги томной, для упоения страстей.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Гречанке"
See other settings of this text.
3. Сновидение
Language: Russian (Русский)
Недавно, обольщён прелестным сновиденьем, В венце сияющем, царем я зрел себя; Мечталось, я люблю тебя -- И сердце билось наслажденьем. Я страсть у ног твоих в восторге изъявлял. Мечты! ах! для чего вы счастья не продлили? Но боги не всего теперь меня лишили: Я только -- царство потерял.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сновидение" [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by François Marie Arouet (1694 - 1778), as Voltaire, "À Madame la Princesse Ulrique de Prusse"
See other settings of this text.
4. Я умер от счастья
Language: Russian (Русский)
Я умер от счастья любви разделенной,
И гробом мне были объятия милой,
И был воскрешен я её поцелуем,
И небо узрёл я в очах её дивных.
...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Seliger Tod", appears in Lieder
See other settings of this text.