Mečty, mečty!
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Mečty, mečty!
Gde vaša sladost'?
Gde ty, gde ty,
Nočnaja radost'?
Isčeznul on,
Veselyj son,
I odinokoj
Vo t'me glubokoj
JA probuždën!

Krugom posteli
Nemaja noč';
vmig ochladeli,
Vmig uleteli
Tolpoju proč'
Ljubvi mečtan'ja:
Eščë polna
Duša želan'ja
I lovit sna
Vospominan'ja.

Ljubov', ljubov',
[ Vnemli molen'ja: 
Pošli mne vnov'
Svoi viden'ja, ]1
I poutru,
Vnov' [upoennyj,]2 
Puskaj umru,
Ne probuždennyj.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Pushkin revised this in 1817 to: "Пусть упоенный / Усну я вновь, / Обвороженный" ("Pust' upojennyj / Usnu ja vnov', / Obvorozhennyj")
2 "": "утомленный" ("utomlennyj")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Eduard Frantsevich Nápravník.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dmitri Smirnov) , "Awakening", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 61