Mechty', mechty'!
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Mechty', mechty'!
Gde vasha sladost`?
Gde ty', gde ty',
Nochnaya radost`?
Ischeznul on,
Vesely'j son,
I odinokoj
Vo t`me glubokoj
YA probuzhdyon!

Krugom posteli
Nemaya noch`;
vmig oxladeli,
Vmig uleteli
Tolpoyu proch`
Lyubvi mechtan`ya:
Eshhyo polna
Dusha zhelan`ya
I lovit sna
Vospominan`ya.

Lyubov`, lyubov`,
[ Vnemli molen`ya: 
Poshli mne vnov`
Svoi viden`ya, ]1
I poutru,
Vnov` [upoenny'j,]2 
Puskaj umru,
Ne probuzhdenny'j.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Pushkin revised this in 1817 to: "Пусть упоенный / Усну я вновь, / Обвороженный" ("Pust' upojennyj / Usnu ja vnov', / Obvorozhennyj")
2 "": "утомленный" ("utomlennyj")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Eduard Frantsevich Nápravník.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dmitri Smirnov) , "Awakening", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 61