Bitt' ihn, o Mutter, Bitte den Knaben, Nicht mehr zu zielen, Weil er mich tödtet. Mutter, o Mutter, Die launische Liebe Höhnt und versöhnt mich, Flieht mich und zieht mich. Ich sah zwei Augen Am letzten Sonntag, Wunder des Himmels, Unheil der Erde. Was man sagt, o Mutter, Von Basilisken, Erfuhr mein Herze, [Da]1 ich sie sah. Bitt' ihn, o Mutter, Bitte den Knaben, Nicht mehr zu zielen, Weil er mich tödtet.
Spanische Lieder übertr. v. Paul Heyse , opus 26
by Julius Hermann Krigar (1819 - 1880)
1. Bitt' ihn, o Mutter  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 30 [an adaptation]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, page 66.
Note: Heyse translated lines 1-20 of the original text to German.1 Weismann: "seit"
2. Preciosa's Sprüchlein gegen Kopfweh  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert, Halt dich wacker, halt dich munter, Stütz' zwei gute Säulchen unter, Heilsam aus Geduld gezimmert! Hoffnung schimmert, Wie sich's auch verschlimmert Und dich kümmert. Mußt mit Grämen [Dir nur]1 nichts zu Herzen nehmen, Ja kein Märchen, Daß zu Berg dir stehn die Härchen; Da sei Gott davor Und der Riese Christophor!
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), "Preciosa's Sprüchlein gegen Kopfweh", appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 90
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Miguel de Cervantes Saavedra (1547 - 1616), appears in La gitanilla
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, page 158.
1 Wolf: "Dir"3. Schlösslein, gieb dich mir bei Zeiten  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Schlößlein, gieb dich mir bei Zeiten! Muß dich sonst mit Sturm erstreiten. Schlößlein mit den hohen Zinnen, Um dich schweifet all mein Sinnen, All mein Wunsch ist, dich gewinnen. Kann mein Sang dich nicht verleiten, Muß ich dich mit Sturm erstreiten. Schlößlein schmuck im goldnen Schimmer, Stätte meine Sehnsucht immer, Senkst du deine Brücken nimmer, Muß ich dich mit Sturm erstreiten. Schlößlein auf der Bergessteile, Augentrost! zu meinem Heile Schleudre nicht mehr Pfeil' auf Pfeile Wider mich von allen Seiten; Muß dich sonst mit Sturm erstreiten!
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 52
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs) , no title
See other settings of this text.