LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sei melodie

Song Cycle by Ottorino Respighi (1879 - 1936)

1. In alto mare
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
È sdruscito il navil l'ira del flotto
Tregua non da.
Ecco l'ultima antenna il nembo ha rotto.
Signor, pietà!

Per le saette il ciel rimbomba, scisso
Di qua e di là;
Le sue gole mugghiando apre l'abisso;
Signor, pietà!

Fugge dai cori l'ultima speranza,
La morte è qua
Non un'ombra di vela in lontananza;
Signor, pietà!

Text Authorship:

  • by Enrico Panzacchi (1840 - 1904)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Abbandono
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Io sono tanto stanca di lottare,
Dammi la pace tu che solo il puoi.
Io sono tanto stanca di pensare
Dammi il sereno de' grand' occhi tuoi.
Io sono tanto stanca di sognare
Tu mi risveglia a giorno glorioso.
Io sono tanto stanca di vagare
Legami l'ale e chiamami al riposo.

Text Authorship:

  • by Anna Emilia (Annie) Vivanti (1868 - 1942)

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Mattinata
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Spandono le campane
A la prim' alba l'ave
Spandono questa mane
Un suon grave e soave
Le campane lontane.

Nivea come neve
La nebbia copre il mare
Fluttua lieve lieve;
È rosea; scompare.

Bocca d'oro la beve
E neve e rose ed oro
Il mattin fresco mesce.
Un alto inno sonoro
Fanno come il dì cresce
Ond' e campane in coro.

Salve, Ianua coeli.
Co 'l dì la nostra bella
Fuor de' sogni e de' veli
Balza Ave, maris stella!
Salve, Regina coeli!

Text Authorship:

  • by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Povero core
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
O mio povero cor, morta è la pace,
Morto è l'amor, di novo a che sussulti?
Morta è la fede; a che più la vorace
Fiamma di vita nel tuo grembo occulti?
O mio povero cor, quando più tace
La fredda notte e dei patiti insulti
Grave su te la rimembranza giace,
Udirmi sembra i tuoi sordi singulti.
O mio povero cor, fossi tu morto!
Così di gel così d'angoscia stretto
Onde vuo' tu sperar gioia o conforto?
O mio povero cor, non rinvenire;
O mio povero cor del chiuso petto
Fatti una tomba e lasciati morire!

Text Authorship:

  • by A. Graf

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Si tu veux
 (Sung text)

Language: French (Français) 
 ... 

    « Si tu veux, faisons un rêve :
    Montons sur deux palefrois ;
    Tu m’emmènes, je t’enlève.
    L’oiseau chante dans les bois.

    » Je suis ton maître et ta proie ;
    Partons, c’est la fin du jour ;
    Mon cheval sera la joie,
    Ton cheval sera l’amour.

    » Nous ferons toucher leurs têtes ;
    Les voyages sont aisés ;
    Nous donnerons à ces bêtes
    Une avoine de baisers.

    » Viens ! nos doux chevaux mensonges
    Frappent du pied tous les deux,
    Le mien au fond de mes songes,
    Et le tien au fond des cieux.

    » Un bagage est nécessaire ;
    Nous emporterons nos vœux,
    Nos bonheurs, notre misère,
    Et la fleur de tes cheveux.

    » Viens, le soir brunit les chênes ;
    Le moineau rit ; ce moqueur
    Entend le doux bruit des chaînes
    Que tu m’as mises au cœur.

    » Ce ne sera point ma faute
    Si les forêts et les monts,
    En nous voyant côte à côte,
    Ne murmurent pas : « Aimons ! »

    » Viens, sois tendre, je suis ivre.
    Ô les verts taillis mouillés !
    Ton souffle te fera suivre
    Des papillons réveillés.

    » L’envieux oiseau nocturne,
    Triste, ouvrira son œil rond ;
    Les nymphes, penchant leur urne,
    Dans les grottes souriront ;

    » Et diront : « Sommes-nous folles !
    » C’est Léandre avec Héro ;
    » En écoutant leurs paroles
    » Nous laissons tomber notre eau. »

    » Allons-nous-en par l’Autriche !
    Nous aurons l’aube à nos fronts ;
    Je serai grand, et toi riche,
    Puisque nous nous aimerons.

    » Allons-nous-en par la terre,
    Sur nos deux chevaux charmants,
    Dans l’azur, dans le mystère,
    Dans les éblouissements !

    » Nous entrerons à l’auberge,
    Et nous paîrons l’hôtelier
    De ton sourire de vierge,
    De mon bonjour d’écolier.

    » Tu seras dame, et moi comte ;
    Viens, mon cœur s’épanouit ;
    Viens, nous conterons ce conte
    Aux étoiles de la nuit. »

 ... 

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "Un peu de musique", appears in La Légende des siècles, in Première série (1859), in 5. Les Chevaliers errants, in 2. Éviradnus, no. 11

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Soupir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ici-bas tous les lilas meurent,
Tous les chants des oiseaux sont courts,
Je rêve aux étés qui demeurent
    Toujours...

Ici-bas les lèvres effleurent 
Sans rien laisser de leur velours,
Je rêve aux baisers qui demeurent
    Toujours...

Ici-bas, tous les hommes pleurent
Leurs amitiés ou leurs amours;
Je rêve aux couples qui demeurent 
    Toujours...

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Ici-bas tous les lilas meurent", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Zde"
  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "In this world"
  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Hier auf Erden", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ramona Gabriela Peter) , "Quaggiù", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Note: quoted in Jules Lemaître's "Vers pour être chantés".

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 636
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris