Sei melodie

Song Cycle by Ottorino Respighi (1879 - 1936)

Word count: 782

1. In alto mare [sung text checked 1 time]

È sdruscito il navil l'ira del flotto
Tregua non da.
Ecco l'ultima antenna il nembo ha rotto.
Signor, pietà!

Per le saette il ciel rimbomba, scisso
Di qua e di là;
Le sue gole mugghiando apre l'abisso;
Signor, pietà!

Fugge dai cori l'ultima speranza,
La morte è qua
Non un'ombra di vela in lontananza;
Signor, pietà!

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Abbandono [sung text checked 1 time]

Io sono tanto stanca di lottare,
Dammi la pace tu che solo il puoi.
Io sono tanto stanca di pensare
Dammi il sereno de' grand' occhi tuoi.
Io sono tanto stanca di sognare
Tu mi risveglia a giorno glorioso.
Io sono tanto stanca di vagare
Legami l'ale e chiamami al riposo.

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Mattinata [sung text checked 1 time]

Spandono le campane
A la prim' alba l'ave
Spandono questa mane
Un suon grave e soave
Le campane lontane.

Nivea come neve
La nebbia copre il mare
Fluttua lieve lieve;
È rosea; scompare.

Bocca d'oro la beve
E neve e rose ed oro
Il mattin fresco mesce.
Un alto inno sonoro
Fanno come il dì cresce
Ond' e campane in coro.

Salve, Ianua coeli.
Co 'l dì la nostra bella
Fuor de' sogni e de' veli
Balza Ave, maris stella!
Salve, Regina coeli!

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Povero core [sung text checked 1 time]

O mio povero cor, morta è la pace,
Morto è l'amor, di novo a che sussulti?
Morta è la fede; a che più la vorace
Fiamma di vita nel tuo grembo occulti?
O mio povero cor, quando più tace
La fredda notte e dei patiti insulti
Grave su te la rimembranza giace,
Udirmi sembra i tuoi sordi singulti.
O mio povero cor, fossi tu morto!
Così di gel così d'angoscia stretto
Onde vuo' tu sperar gioia o conforto?
O mio povero cor, non rinvenire;
O mio povero cor del chiuso petto
Fatti una tomba e lasciati morire!

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Si tu veux [sung text checked 1 time]

[ ... ]
« Si tu veux, faisons un rêve : Montons sur deux palefrois ; Tu m’emmènes, je t’enlève. L’oiseau chante dans les bois. » Je suis ton maître et ta proie ; Partons, c’est la fin du jour ; Mon cheval sera la joie, Ton cheval sera l’amour. » Nous ferons toucher leurs têtes ; Les voyages sont aisés ; Nous donnerons à ces bêtes Une avoine de baisers. » Viens ! nos doux chevaux mensonges Frappent du pied tous les deux, Le mien au fond de mes songes, Et le tien au fond des cieux. » Un bagage est nécessaire ; Nous emporterons nos vœux, Nos bonheurs, notre misère, Et la fleur de tes cheveux. » Viens, le soir brunit les chênes ; Le moineau rit ; ce moqueur Entend le doux bruit des chaînes Que tu m’as mises au cœur. » Ce ne sera point ma faute Si les forêts et les monts, En nous voyant côte à côte, Ne murmurent pas : « Aimons ! » » Viens, sois tendre, je suis ivre. Ô les verts taillis mouillés ! Ton souffle te fera suivre Des papillons réveillés. » L’envieux oiseau nocturne, Triste, ouvrira son œil rond ; Les nymphes, penchant leur urne, Dans les grottes souriront ; » Et diront : « Sommes-nous folles ! » C’est Léandre avec Héro ; » En écoutant leurs paroles » Nous laissons tomber notre eau. » » Allons-nous-en par l’Autriche ! Nous aurons l’aube à nos fronts ; Je serai grand, et toi riche, Puisque nous nous aimerons. » Allons-nous-en par la terre, Sur nos deux chevaux charmants, Dans l’azur, dans le mystère, Dans les éblouissements ! » Nous entrerons à l’auberge, Et nous paîrons l’hôtelier De ton sourire de vierge, De mon bonjour d’écolier. » Tu seras dame, et moi comte ; Viens, mon cœur s’épanouit ; Viens, nous conterons ce conte Aux étoiles de la nuit. »
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Soupir [sung text checked 1 time]

Ici-bas tous les lilas meurent,
Tous les chants des oiseaux sont courts,
Je rêve aux étés qui demeurent
    Toujours...

Ici-bas les lèvres effleurent 
Sans rien laisser de leur velours,
Je rêve aux baisers qui demeurent
    Toujours...

Ici-bas, tous les hommes pleurent
Leurs amitiés ou leurs amours;
Je rêve aux couples qui demeurent 
    Toujours...

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Zde"
  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "In this world"
  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Hier auf Erden", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ramona Gabriela Peter) , "Quaggiù", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Konstantin Dmitrevich Bal'mont) , "Здесь на земле", written 1890

Note: quoted in Jules Lemaître's "Vers pour être chantés".


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]