Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ici-bas tous les lilas meurent, Tous les chants des oiseaux sont courts, Je rêve aux étés qui demeurent Toujours... Ici-bas les lèvres effleurent Sans rien laisser de leur velours, Je rêve aux baisers qui demeurent Toujours... Ici-bas, tous les hommes pleurent Leurs amitiés ou leurs amours; Je rêve aux couples qui demeurent Toujours...
About the headline (FAQ)
Note: quoted in Jules Lemaître's "Vers pour être chantés".
Authorship
- by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Ici-bas tous les lilas meurent", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by John Parsons Beach (1877 - 1953), "Ici-bas", published 1903 [ medium voice and piano ], Wa-Wan Press, Newton (Massachusetts, USA) [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Ici-bas !", op. 54 (Cinq mélodies) no. 5, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Édition M.P. Bélaïeff, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Jules Laurent Anacharsis Duprato (1827 - 1892), "Ici-bas", published [1885] [ medium voice and piano ], Éd. Enoch [sung text not yet checked]
- by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Ici-bas!", op. 8 no. 3 (1874?), published 1877 [sung text checked 1 time]
- by René de Goussaincourt , "Toujours", <<1910 [ medium voice and piano ], Nancy, Éd. Dupont-Metzner [sung text not yet checked]
- by Lucien Hillemacher (1860 - 1909) and by Paul Hillemacher (1852 - 1933), "Soupir", from Vingt mélodies, vol. 2 [sung text not yet checked]
- by Lucien Hillemacher (1860 - 1909) and by Paul Hillemacher (1852 - 1933), "Ici-bas" [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Jenő Hubay (1858 - 1937), "Ici-bas", op. 17 (Cinq mélodies) no. 3, published 1890 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Fernand Le Borne (1862 - 1929), "Ici-bas tous les lilas meurent", op. 12 (Six mélodies) no. 2, published 1887 [ voice and piano ], Brüssel, Schott [sung text not yet checked]
- by Charles Lefebvre (1843 - 1917), "Tous les lilas se meurent", published c1873 [ voice and piano ], from Six poésies mises en musique, no. 1, Éd. G. Hartmann [sung text not yet checked]
- by Victor Massé (1822 - 1884), "Toujours !" [ high voice and piano ], from Troisième recueil de mélodies de V. Massé, no. 15, Éditions Léon Grus [sung text not yet checked]
- by Émile Naoumoff (b. 1962), "Ici‑bas tous les lilas meurent" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Max d'Ollone (1875 - 1959), "Ici-bas", 1903, published 1911 [ medium voice and piano ], from Les chants de la nuit, no. 2, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Edmond de Polignac, prince (1834 - 1901), "Toujours !", <<1884 [ medium voice and piano ], from Mélodies et pièces diverses pour chant, no. 4, Paris, Édition Heugel [sung text not yet checked]
- by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Soupir", P. 89 no. 6, published 1909, from Sei melodie, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Eduard, Freiherr von Seldeneck (1831 - 1886), "Ici-bas tous les lilas meurent", op. 123, published 1885 [ voice and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer  [sung text not yet checked]
- by Ernest Tessier (1851 - 1909), as Ernest Lavigne, "Ici-bas !" [sung text checked 1 time]
- by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Ici-bas", 1888 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Glauco Velasquez (1883 - 1914), "Ici-bas", op. 46 (1906), published 1916, first performed 1922 [ voice and piano ], Rio de Janeiro: Vieira Machado [sung text checked 1 time]
- by Paul Viardot (1857 - 1941), "Ici-bas", published 1887 [ high voice and piano ], from Six mélodies, poésies de T. Gautier, M. Carré, Sully Prudhomme et M. Bouchor, no. 3, Paris, Henri Heugel [sung text checked 1 time]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Ici-bas tous les lilas meurent" [ voice and piano ], from Six mélodies, no. 3, Éd. 'Au Ménestrel', Henri Heugel [sung text not yet checked]
- by Arnold D. Volpé , "Ici‑bas", published 1906 [ high voice and piano ], from Three Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Ici-bas", published 1887 [ voice and piano ], London: Pitt & Hatzfeld, also set in English [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by G. Hall ; composed by Maude Valérie White.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ; composed by César Antonovich Cui.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Zde"
- ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "In this world"
- GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Hier auf Erden", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ramona Gabriela Peter) , "Quaggiù", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Konstantin Dmitrevich Bal'mont) , "Здесь на земле", written 1890
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53
Quaggiù tutti i lillà muoiono, Tutti i canti degli uccelli sono corti, sogno alle estati che durino Sempre... Quaggiù le labbra si sfiorano Senza lasciare niente del loro velluto, sogno ai baci che durino Sempre... Quaggiù, tutti gli uomini piangono le loro amicizie o i loro amori; Sogno a coppie che durino Sempre...
Authorship
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ramona Gabriela Peter, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Ramona Gabriela Peter.  Contact: ramy78ro (AT) gmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Ici-bas tous les lilas meurent", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
This text was added to the website: 2012-07-06
Line count: 12
Word count: 53