Mein Herz schmückt sich mit dir, wie sich der Himmel mit der Sonne schmückt, du gibst ihm Glanz und ohne dich, bleibt es in dunkle Nacht [entrückt]1. Gleich wie die Welt all' ihre Pracht verhüllt, wenn Dunkel sie umfließt, und nur, wenn ihr die Sonne lacht, zeigt, was sie Schönes in sich schließt.
Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte
Song Cycle by Ed. Greve
1. Lied an Zuleikha  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 3
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "My heart is bright with thee"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 Frank: "verhüllt"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
2. Und wenn du nur eine Thräne geweint  [sung text not yet checked]
Und wenn du nur eine Träne geweint um mich, und wenn du einmal nur mein gedacht beim hellen Erwachen in warmer Nacht, so segne ich dich! Ich bete auf meiner Wanderschaft für dich, dein Leben soll wie Mondlicht so rein, dein Schlummer der Schlummer der Blumen sein, so segne ich dich!
Text Authorship:
- by Ida, Baronin von Reinsberg-Düringsfeld (1815 - 1876)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler3. Die Hände will ich falten
Die Hände will ich falten
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Frühlings‑Hoffnung
Das Herz ist wie der Fliederstrauch
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Hast du ein Herz gefunden  [sung text not yet checked]
Hast du ein Herz gefunden, Das mit dir fühlt und weint, Und das in trüben Stunden Mit Trost bei dir erscheint, So halt an diesem Herzen Mit ganzer Seele fest, Wenn dich in Not und Schmerzen Die kalte Welt verlässt. So lang du Kind im Glücke, Folgt alles deiner Spur, Doch hoch auf fliegt die Brücke, Trifft dich ein Unglück nur. Drum halt in Not und Schmerzen, Wenn dich die Welt verlässt, An einem treuen Herzen Mit ganzer Seele fest.
Text Authorship:
- by Carl Stelter (1823 - 1912)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Herbstlied  [sung text not yet checked]
Müder Glanz der Sonne! Blasses Himmelblau! Von verklungner Wonne Träumet still die Au. An der letzten Rose Löset lebenssatt Sich das letzte lose, Bleiche Blumenblatt. Goldenes Entfärben Schleicht sich durch den Hain; Auch Vergehn'n und Sterben Däucht mir süß zu sein.
Text Authorship:
- by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Herbstgefühl", subtitle: "1. Kor. 7, 31 Das Wesen dieser Welt vergehet.", written 1860, appears in Palmblätter, in Heilige Zeiten, first published 1873
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Autumnal Feeling", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Nun liegt die Welt umfangen  [sung text not yet checked]
Nun [liegt]1 die Welt umfangen [Von]2 starrer Winternacht, Was frommt's, daß am Kamin ich Entschwund'ner Lieb gedacht? Das Feuer will erlöschen, Das letzte Scheit verglüht, Die Flammen werden Asche, Das ist das End vom Lied, Das End vom alten Liede, Mir fällt kein neues ein, Als Schweigen und Vergessen -- Und wann vergäß' ich dein?
Text Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 7
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Natalie Macfarren)
1 Brückler: "ist"; further changes may exist not shown above.
2 Henschel: "In"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. Abschied
Wir haben uns gesehen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —