LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936)

Wünsche
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi) 
Our translations:  CAT
Ich wollt, ich wär ein morgenklarer See
Und du die Sonne, die sich darin spiegelt.

Ich wollt, ich wär ein Quell im Wiesengrunde
Und du die Blume, die sich darin anlacht.

Ich wollt, ich wär ein grüner Dorn am Busche
Und du die Rose, die ihn rot umschimmert.

Ich wollt, ich wär ein kleines Korn im Sande
Und du der Vogel, der es schnell, schnell aufpickt!

Confirmed with Lieder des Hafis. Nachdichtungen von Hans Bethge, Im Insel-Verlag, Leipzig [o. J. ca 1940], page 12.


Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Wünsche", appears in Hafis [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ivar Henning Mankell (1868 - 1930), "Wünsche", subtitle: "ur Abu Firas", op. 51 no. 1 (1921) [ voice and piano ], from Fyra sanger till texter ur Arabische Nächte, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Wünsche", op. 24 no. 1 (1911), from Des Hafis Liebeslieder, no. 1, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
  • by Ruth Zechlin (1926 - 2007), "Wünsche" [ voice and piano ], from Drei Lieder nach Hafis, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "Wünsche", 1924 [ baritone and piano ], from Lieder des Hafis, no. 4 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) , no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, no. 17, first published 1846 ; composed by Carl Debrois van Bruyck , August Bungert, Robert Emmerich, Zdenko Antonín Václav Fibich, Arno Kleffel, Robert Músiol, Jakob Rosenhain, Hans Michael Schletterer.
    • Go to the text.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892) , no title, first published 1859 ; composed by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov, Nikolai Nikolayevich Cherepnin, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Desigs", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 8
Word count: 66

Życzenia
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Zaczaruj mnie w jeziora jasną głąb
I bądź mi słońcem igrającym z falą. 

Zaczaruj mnie w bijące z jaru źródło
I bądź usmiechem kwiatu dla mej toni. 

Zaczaruj mnie w zielony cierń gałązki
I bądź mi blaskiem purpurowym róźy. 

Zaczaruj mnie w ziarenko posród piasku
I bądź tym ptaszkiem co je tuż zdziobie!

Text Authorship:

  • by Stanisław Barącz (1864 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Wünsche", appears in Hafis
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Życzenia", op. 24 no. 1 (1911), from Pieśni miłosne Hafiza, no. 1, also set in German (Deutsch) [ sung text verified 1 time]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Życzenia", op. 26 no. 1, published 1914 [voice and orchestra], from Pieśni miłosne Hafiza, no. 1. [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Désirs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 8
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris