Ein Wiesel saß auf einem Kiesel inmitten Bachgeriesel. Wißt ihr, weshalb? Das Mondkalb verriet es mir im stillen: Das raffinier - te Tier tats um des Reimes willen.
Das tierische Lied von der Erde
Song Cycle by Gary Bachlund (b. 1947)
1. Das ästhetische Wiesel
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Das ästhetische Wiesel"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Nicolaas (Koos) Jaspers) , "De esthetische wezel", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Gary Bachlund) , "The aesthetic Weasel", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La belette esthète", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
2. Das Krokodil
Im heil'gen Teich zu Singapur Da liegt ein altes Krokodil Von äußerst grämlicher Natur Und kaut an einem Lotosstiel. Es ist ganz alt und völlig blind, Und wenn es einmal friert des Nachts, So weint es wie ein kleines Kind, Doch, wenn ein schöner Tag ist, lacht's.
Text Authorship:
- by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Das Krokodil zu Singapur", appears in Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The crocodile", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
3. Eine traurige Geschichte
Ein Hering liebt eine Auster Im kühlen Meeresgrund; Es war sein Dichten und Trachten Ein Kuß von ihrem Mund. Die Auster, die war spöde, Sie blieb in ihrem Haus; Ob der Hering sang und seufzte, Sie schaute nicht heraus. Nur eines Tags erschloß sie Ihr duftig Schalenpaar; Sie wollt' im Meeresspiegel Beschauen ihr Antlitz klar. Schnell kam der Hering geschwommen, Streckt seinen Kopf herein Und dacht an einem Kusse In Ehren sich zu freu'n! O Harung, armer Harung, Wie schwer bist du blamiert! -- Sie schloß in Wut die Schalen, Da war er guillotiniert. Jetzt schwamm sein toter Leichnam Wehmütig im grünen Meer Und dacht': „In meinem Leben Lieb' ich keine Auster mehr!”
Text Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), "Eine traurige Geschichte"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
4. Der alte Marabu
(Eine traurige Geschichte) Im Schneegebirge Hindukuh Da sitzt ein alter Marabu Auf einem Fels von Nagelfluh Und drückt das rechte Auge zu. Weßhalb wohl, fragst du, Leser, nu, Weßhalb wohl sitzt der Marabu Im Schneegebirge Hindukuh Auf einem Fels von Nagelfluh Und drückt das rechte Auge zu? Hab' Dank, o lieber Leser du, Für dein Int'ress' am Marabu! Allein weßhalb im Hindukuh Er drückt das rechte Auge zu Auf einem Fels von Nagelfluh - Weiß ich so wenig als wie du!
Text Authorship:
- by Edwin Bormann (1851 - 1912)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The old Marabou", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
5. Ein Wiegenlied
Subtitle: (bei Mondschein zu singen für belesene und empfindsame Personen)
Meine Mutter hat Gänse, Fünf blaue, Sechs graue; Sind das nicht Gänse?
Text Authorship:
- by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "A lullaby (to be sung by moonlight for well-read and sensitive people)", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
6. Wassermaus und Kröte
Eine Wassermaus und Kröte Stiegen eines Abends spöte1 Einen steilen Berg hinan. Sprach die Wassermaus zur Kröte: "Warum gehst du Abends spöte Diesen steilen Berg hinan?" Sprach zur Wassermaus die Kröte: "Zum Genuß der Abendröthe Geh' ich heute Abend spöte Diesen steilen Berg hinan." Dies ist ein Gedicht von Göthe, Das er eines Abends spöte - Auf dem Sopha noch ersann.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, from Allgemeines Deutsche Commersbuch
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Water mouse and toad", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]