Ein Wiesel/ saß auf einem Kiesel
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE
Ein Wiesel
saß auf einem Kiesel
inmitten Bachgeriesel.
Wißt ihr,
weshalb?
Das Mondkalb
verriet es mir
im stillen:
Das raffinier -
te Tier
tats um des Reimes willen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Das ästhetische Wiesel", 2001 [ bass and piano ], from Das tierische Lied von der Erde, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Richard Farber (b. 1945), "Das æsthetische Wiesel", from Galgenlieder, no. 19 [sung text not yet checked]
- by Ralf Albert Franz (b. 1969), "Das ästhetische Wiesel", from Galgenlieder, no. 10 [sung text not yet checked]
- by Sofia Gubaidulina (b. 1931), "Das ästhetische Wiesel", first performed 1996 [ mezzo-soprano, flute, bayan, percussion, and contrabass ], from Galgenlieder à 5 1996, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Sofia Gubaidulina (b. 1931), "Das ästhetische Wiesel", 1996, first performed 1996 [ mezzo-soprano, percussion, and contrabass ], from Galgenlieder à 3 1996/1998, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Wilfried Hiller , "Das ästhetische Wiesel", from Morgenstern-Liederbuch [sung text not yet checked]
- by Peter Korff , "Das ästhetische Wiesel" [sung text not yet checked]
- by Camille van Lunen (b. 1957), "Das ästhetische Wiesel" [ duet for 2 equal voices with clarinet ], from Morgenstern Album II, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Eric Sams (1926 - 2004), "Das ästhetische Wiesel", 1947 [ voice and piano ], confirmed with a concert programme booklet [sung text checked 1 time]
- by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Das aesthetische Wiesel", op. 7 no. 11, from Galgenlieder, no. 11 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Nicolaas (Koos) Jaspers) , "De esthetische wezel", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Gary Bachlund) , "The aesthetic Weasel", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La belette esthète", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-07-10
Line count: 11
Word count: 28
La belette esthète
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Une belette
était assise sur un galet seulette
au milieu des vaguelettes.
Savez-vous
pourquoi ?
Le benêt
me l'a révélé
en silence :
L'animal
raffiné
l'a fait pour les besoins de la rime.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-07-23
Line count: 11
Word count: 33