LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zwölf Lieder

Song Cycle by Mitzi von Markhof

1. Lebe wohl

Language: German (Deutsch) 
Lebe wohl, sprachst Du beim Scheiden
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

2. Zuweilen dünkt es mir  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
"Zuweilen dünkt es [mich]1, als trübe
Geheime Sehnsucht deinen Blick -
Ich kenn es wohl, dein Mißgeschick:
Verfehltes Leben, verfehlte Liebe!

Du nickst so traurig! Wiedergeben
Kann ich dir nicht die Jugendzeit -
Unheilbar ist dein Herzeleid: 
Verfehlte Liebe, verfehltes Leben!"

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Romanzen, in Unterwelt, no. 5

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , "In the Underworld V", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, pages 224-225, first published 1887
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour manqué", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Markhof: "mir"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Traum  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich [habe]1 zur letzten guten Nacht
Dein liebes Bild geküßt,
Da [war]2 mir, als hätte der Mund gelacht,
[Das Auge mich freundlich begrüßt]3.

Die Züge lebten in [warmem]4 Glanz,
[Durchhaucht]5 von athmendem Wehn,
Du warst es selbst, du warst es ganz,
Als sey ein [Wunder]6 geschehn.

Da hab' ich zur letzten guten Nacht
[Noch einmal dein Bild]7 geküßt,
Mir [ist]8, als hättest du gelacht
Und als ob ich weinen müßt!

Text Authorship:

  • by Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt (1814 - 1881), no title, appears in Gedichte [1845], in 1. Heimath. 1838-1841, in 3. Erste Leiden, no. 6

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Franz Dingelstedt, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'scher Verlag, 1845. Appears in Heimath. 1838 - 1841, in 3. Erste Leiden, no. 6, page 53. Note: Schnabel's score has a typo in stanza 1, line 3, word 7 ("Mond" instead of "Mund").

1 Dayas, Esser, Hoffmann, Koessler, Markhof: "hab' " ; further changes for Dayas, Esser, Hoffmann, Markhof may exist, not shown above.
2 Webenau: "war's"
3 Webenau: "Als hätte der Blick mich gegrüßt"
4 Webenau: "mildem"
5 Webenau: "Umhaucht"
6 Webenau: "Zauber"
7 Webenau: "Dein Bild noch einmal"
8 Webenau: "ist's"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull , Johann Winkler

4. Du trüber Nebel hüllest mir  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du, trüber Nebel, [hüllest]1 mir
Das Tal mit seinem Fluß,
Den Berg mit seinem Waldrevier,
[Und jeden]2 Sonnengruß.

Nimm fort in deine graue Nacht
Die Erde weit und breit!
Nimm fort, was mich so traurig macht,
Auch die Vergangenheit.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Nebel", written 1831, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Erinnerung

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Boira", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Brouillard", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "hüllst"
2 Strauss: "Mit jedem"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

5. Frauenminne  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es ist wohl Frauenminne
Ein blühender Rosenstrauch;
Ich ward der Rosen inne
Und seiner Dornen auch.

Doch ob sie mir zerrissen
Das Herze und die Hand,
Ich möcht' das Weh nicht missen
Zur Wonne, die ich fand!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Frauenminne", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 5. Minneweisen

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Abschied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Laß [mich]1 nicht ohne Abschied scheiden,
Nicht eh' das letzte liebe Wort
Gesprochen wurde von uns beiden;
Noch einmal komm' -- und dann zieh fort!

O hab' den Mut der letzten Stunde!
Viel hab' ich dir zu lieb' getan
Und alles geht mit dir zugrunde -
Schau' mich noch einmal sonnig an!

Und dann zieh' fort ... mit ruhigen Schritten;
Vergeben ist ja alles längst!
O komm'! -- Zwei heiße Augen bitten,
Daß du in Frieden mein gedenkst!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Zum Scheiden", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 3. Aus jungen Tagen

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Flotow: "uns"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. An den Schlaf

Language: German (Deutsch) 
Senk' dich auf die müden Lider
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

8. Minnelied

Language: German (Deutsch) 
Ich hab' nicht lang'
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

9. Schlummerlied

Language: German (Deutsch) 
Ich wieg' Dich in Schlummer ein, Liebling
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

10. Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich sah deine Augen wieder,
Mit ihrer süßen Gewalt -
Du senktest sie nimmer nieder,
Sie waren klar und kalt.

Einst waren sie meine Sterne,
Einst warst du all' mein Traum! - -
O wieviel tausend Sterne
Erkalten im Himmelsraum!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Von den Sternen", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 8. Wiedersehen

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
So taukühl geht der Tag zu Ende,
Die Linde rauscht, davor wir steh'n. -
Gib mir noch einmal deine Hände:
Es ist auf Nimmerwiederseh'n!

Die Sonne schied, die Menschen scheiden.
Wie ist die junge Liebe schön!
Die Linde rauscht! -- wir müssen's leiden,
Es ist auf Nimmerwiederseh'n!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Abendstunde", appears in Neue Hochlands-Lieder, in 3. Aus jungen Tagen

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. Nachtigall

Language: German (Deutsch) 
Auf dem blühenden Fliederstrauch singt die Nachtigalle
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Total word count: 356
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris