by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Zuweilen dünkt es mich, als trübe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
"Zuweilen dünkt es [mich]1, als trübe
Geheime Sehnsucht deinen Blick -
Ich kenn es wohl, dein Mißgeschick:
Verfehltes Leben, verfehlte Liebe!

Du nickst so traurig! Wiedergeben
Kann ich dir nicht die Jugendzeit -
Unheilbar ist dein Herzeleid: 
Verfehlte Liebe, verfehltes Leben!"

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Markhof: "mir"; further changes may exist not shown above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 8
Word count: 41

In the Underworld V
Language: English  after the German (Deutsch) 
At times thy glance appeareth to importune,
As though thou didst some secret longing prove.
Alas! too well I know it, -- thy misfortune
A life frustrated, a frustrated love.

How sad thine eyes are! Yet have I no power
To give thee back thy youth with pleasure rife;
Incurably thy heart must ache each hour
For love frustrated and frustrated life.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-04-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 8
Word count: 61