LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Emily Ezust

Nacht ist wie ein stilles Meer
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE HEB ITA
Nacht ist wie ein stilles Meer,
[Lust und Leid]1 und Liebesklagen
[Kommen]2 so verworren her
In dem linden Wellenschlagen.

Wünsche wie die Wolken sind,
Schiffen durch die [stillen]3 Räume,
Wer erkennt im lauen Wind,
Ob's Gedanken oder Träume? --

Schließ' ich nun auch Herz und Mund,
Die so gern den Sternen klagen:
Leise doch im Herzensgrund
Bleibt das linde Wellenschlagen.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Hensel •   J. Rheinberger 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Joseph von Eichendorff, Sämtliche Gedichte und Versepen, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 2001, page 299. First published in Dichter und ihre Gesellen, 1833
1 Hensel: "Leid und Lust"
2 Hensel: "Tönen"
3 Rheinberger: "leeren"

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nachtblume", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, first published 1833 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernst Bacon (1898 - 1990), "Die Nachtblume", c1920-8, published 1928 [ voice and piano ], from Ten Songs by Ernst Bacon, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Walter Braunfels (1882 - 1954), "Die Nacht", op. 58 no. 2 (1918-1942) [ soprano and orchestra ], from Romantische Gesänge für Sopran und Orchester, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Dorothee Fischer (1894 - 1981), "Die Nacht" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Nacht ist wie ein stilles Meer", 1846 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Die Nachtblume", op. 22 no. 2, published 1876 [ voice and piano ], from Vier Notturnos, no. 2, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Karl Horwitz, né Curt Horwitz (1884 - 1925), "Die Nacht", op. 9 no. 2, published <<1925 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Armin Knab (1881 - 1951), "Die Nacht", published 1911 [ voice and guitar ], Munich: Verlag Gitarrefreund [sung text checked 1 time]
  • by Egon Kornauth (1891 - 1959), "Die Nacht", op. 38 (Acht Lieder nach Eichendorff) no. 2 (1933) [ medium-high voice or high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Paul Müller-Zürich (1898 - 1993), "Die Nachtblume" [ men's chorus ], from Vier Lieder in kanonischer Weise, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Josef Reiter (1862 - 1939), "Die Nachtblume ", op. 44 (Zwei vierstimmigen Männerchöre) no. 2, published 1899 [ four-part men's chorus ], Leipzig, Rob. Forberg [sung text not yet checked]
  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Die Nachtblume", op. 22 (Vier Gesänge) no. 2 (1859), published 1869 [ medium voice and piano ], Leipzig: E.W. Fritzsch (1869), Stuttgart: Carus-Verlag, (2004, ed. Manuela Jahrmärker) [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Die Nacht", op. 23a (Drei Gedichte von Joseph Freiherr von Eichendorff) no. 3, published 1913 [ mixed chorus a cappella ], München: Wunderhornverlag [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Die Nacht" [ voice and piano ], from Eichendorff-Lieder, no. 19 [sung text checked 1 time]
  • by Josef Venantius von Wöss (1863 - 1943), "Die Nacht", op. 18 no. 3 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La nit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Night is like a quiet sea", copyright ©
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La notte è come un mare calmo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62

Night is like a quiet sea
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Night is like a quiet sea:
 joy and sorrow and the laments of love
 become tangled up
 in the gentle throbbing of the waves.
 
 Desires are like clouds
 that sail through the quiet space:
 who can recognize in the mild wind
 whether they are thoughts or dreams?
 
 Even if my heart and mouth now are closed,
 that once so easily lamented to the stars,
 still, at the bottom of my heart
 there remains the gentle throbbing of those waves.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nachtblume", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, first published 1833
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris