Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wär's dunkel, ich läg' im [Wald]1, Im Walde rauscht's so sacht, Mit ihrem Sternenmantel [Bedecket]2 mich da die Nacht, Da kommen die Bächlein gegangen, Ob ich schon schlafen thu'? Ich [schlaf']3 nicht, ich [hör']4 noch [lange]5 Den Nachtigallen zu, Wenn die Wipfel über mir [schwanken]6, [Es klinget]7 die ganze Nacht, Das sind im Herzen die Gedanken, Die singen, wenn niemand wacht.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Joseph Freiherr von Eichendorff, Leipzig: C.F. Amelangs Verlag, 1892, page 228.
1 Gumbert, Herzogenberg, Pfitzner, Schoeck: "Walde"2 Gumbert, Pfitzner, Schoeck: "Bedeckt"
3 Sommer: "schlafe"
4 Herzogenberg: "höre"
5 Pfitzner: "lang"
6 Gumbert: "rauschen"
7 Herzogenberg: "Es klingt"; Pfitzner: "Das klingt"
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Die Einsame, no. 3 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Freudenberg (1838 - 1928), "Die Einsame", op. 29 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte.) no. 2, published 1881 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Nachts im Walde", op. 70 no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Die Einsame", op. 22 no. 1, published 1876 [ voice and piano ], from Vier Notturnos, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910), "Die Einsame", op. 25 (Vier Lieder) no. 2, published 1860 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Die Einsame", op. 9 no. 2 (1894-95), published 1898, first performed 1896 [ medium voice and piano ], from Fünf Lieder für mittlere Stimme und Klavier nach Gedichten von Joseph von Eichendorff, no. 2, Leipzig, Max Brockhaus [sung text checked 1 time]
- by Karl Rausch (1880 - 1951), "Die Einsame" [ voice and piano ], from Elf Eichendorff-Lieder, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Die Einsame", op. 10 no. 2 (1907) [ voice and piano ], from Drei Gedichte von Eichendorff, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Die Einsame II", op. 9 (Lieder nach Gedichten von Eichendorff's) no. 7 (1885), published 1886 [ medium voice and piano ], Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Waldesstimmung", op. 2 (Drei Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1876 [ high voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jakob Kellner) , "The lonely girl", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il faisait noir, je serais allongée dans la forêt", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62
If it were dark, I would lie in the forest, In the forest there is such a gentle soughing, With its starlit mantle Night covers me there, The brooklets come along, asking If I am already asleep? I am not sleeping, for a long time yet I listen to the nightingales, When the treetops [sway]1 above me, There is a sound the whole night long, Those are the thoughts in my heart, They sing when no one is awake.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Die Einsame" = "The solitary one"
"Die Einsame II" = "The solitary one II"
"Nachts im Walde" = "At night in the forest"
"Waldesstimmung" = "Forest ambiance"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Die Einsame, no. 3
This text was added to the website: 2022-04-29
Line count: 12
Word count: 80