LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Cinq canons

Song Cycle by Anton von Webern (1883 - 1945)

View original-language texts alone: Fünf Canons

1.
 (Sung text)
Language: Latin 
Christus factus est pro nobis
obediens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum:
et dedit illi nomen
quod est super omne nomen.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , based on St. Paul's letter to the Philippians , Ch. 2, 8-9

See other settings of this text.

by Bible or other Sacred Texts
1.
Language: French (Français) 
Christ s'est fait pour nous
obéissant jusqu'à la mort,
même la mort de la croix.
Pour cette raison Dieu l'a élevé
et lui a donné un nom
qui est au-dessus de tout nom.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , based on St. Paul's letter to the Philippians , Ch. 2, 8-9
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 6
Word count: 33

Translation © by Guy Laffaille
2.
 (Sung text)
Language: Latin 
Dormi Jesu, mater ridet,
Quae tam dulcem somnum videt,
Dormi Jesu, blandule!
Si non dormis, Mater plorat,
Inter fila cantans orat;
Blande, veni, somnule.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

First published in Morning Post, December 1801 by "A Correspondent in Germany"
by Anonymous / Unidentified Author
2.
Language: French (Français) 
Dors Jésus, ta mère sourit
quand elle voit ton doux sommeil,
Dors Jésus, doucement !
Si tu ne dors pas, ta mère pleure,
elle prie en chantant au son des cordes ;
viens, sommeil doux.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 6
Word count: 33

Translation © by Guy Laffaille
3.
 (Sung text)
Language: Latin 
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis:
nulla silva talem profert,
fronde, flore, germine.
Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet.

Text Authorship:

  • by Venantius Fortunatus, Saint (c530 - c609)

See other settings of this text.

by Venantius Fortunatus, Saint (c530 - c609)
3.
Language: French (Français) 
Croix fidèle, arbre unique noble entre tous :
aucune forêt n'en a produit de semblable
en feuillage, en fleur, en fruit.
Doux arbre, doux clous, qui portez un doux poids.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Venantius Fortunatus, Saint (c530 - c609)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 4
Word count: 29

Translation © by Guy Laffaille
4.
 (Sung text)
Language: Latin 
Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor:
lavabis me, et super nivem dealbador.
Miserere mei, Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

by Bible or other Sacred Texts
4.
Language: French (Français) 
Arrose-moi, Seigneur, avec l'hysope, et je serai purifié :
lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Aie pitié de moi, Dieu,
selon ta grande miséricorde.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 4
Word count: 26

Translation © by Guy Laffaille
5.
 (Sung text)
Language: Latin 
Crucem tuam adoramus, Domine:
et sanctam resurrectionem tuam laudamus
et glorificamus: ecce enim propter lignum
venit gaudium in universo mundo.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

by Anonymous / Unidentified Author
5.
Language: French (Français) 
Nous adorons ta croix, Seigneur,
et ta sainte résurrection nous la louons
et la glorifions : car voici grâce à l'arbre
que la joie est venue au monde entier.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 4
Word count: 28

Translation © by Guy Laffaille
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris