LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Detlev von Liliencron (1844 - 1909)
Translation © by Emily Ezust

Tod in Ähren
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Im Weizenfeld, in Korn und Mohn,
Liegt ein Soldat, unaufgefunden,
Zwei Tage schon, zwei Nächte schon,
Mit schweren Wunden, unverbunden.

Durstüberquält und fieberwild,
Im Todeskampf den Kopf erhoben.
Ein letzter Traum, ein letztes Bild,
Sein brechend Auge schlägt nach oben.

Die Sense rauscht im Ährenfeld,
Er sieht sein Dorf im Arbeitsfrieden,
Ade, ade, du Heimatwelt -
Und beugt das Haupt und ist verschieden.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Zemlinsky 

View text with all available footnotes

Confirmed with Detlev von Liliencron, Adjutantenritte, Zweite Auflage, Berlin, Schuster & Loeffler, 1896, page 14.


Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Tod in Ähren", appears in Adjudantenritte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Emil Mattiesen (1875 - 1939), "Tod in Ähren", op. 2 (Zwölf Gedichte ; für eine Singstimme und Klavier) no. 2, published 1913 [ voice and piano ], Leipzig: Edition Peters [sung text not yet checked]
  • by Johanna Müller-Hermann (1878 - 1941), "Tod in Ähren", op. 1 (Sieben Lieder) no. 2 (<<1903), published 1903, first performed 1904 [ voice and piano ], Gutmann [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Niggli (1875 - 1959), "Tod in Ähren", op. 8 (Zehn Lieder) no. 2 [ voice, piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hans Pogge , "Tod in Ähren", op. 3 no. 3, published 1901 [ voice and piano ], from Fünf Gedichte von Detlev Freihrerrn von Lilienkron für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Hamburg, Leichssenring [sung text not yet checked]
  • by Alexander Zemlinsky (1871 - 1942), "Tod in Ähren", op. 8 (Vier Gesänge) no. 4 (1900?) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Spanish (Español), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Carlos Suffern.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Death among the corn", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mort dans les blés", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62

Death among the corn
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the wheatfield, among corn and poppies,
lies a soldier, undiscovered
now for two days already, and two nights;
with heavy wounds, unbound.
 
Tormented by thirst and wild with fever,
in the throes of death, he lifts his head.
A last dream, a last image,
he rolls his breaking eyes upwards.
 
The scythe whispers in the cornfield,
he sees his village in peaceful toil,
adieu, adieu, you world of home -
and bows his head and departs.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Tod in Ähren", appears in Adjudantenritte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 76

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris