From thee, Eliza, I must go, And from my native shore; The cruel fates between us throw A boundless ocean's roar: But boundless oceans, roaring wide, Between my love and me, They never, never can divide My heart and soul from thee. Farewell, farewell, Eliza dear, The maid that I adore! A boding voice is in mine ear, We part to meet no more! But the latest throb that leaves my heart, While Death stands victor by, -- That throb, Eliza, is thy part, And thine that latest sigh!
About the headline (FAQ)
Tune -- "Gilderoy."Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Song : From thee Eliza", title 2: "Song -- Farewell to Eliza ", written 1786 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "From thee, Eliza, I must go", WoO 158c no. 5 (1818), from Six Songs of various Nationalities, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by John Linton Gardner (1917 - 2011), "Farewell to Eliza", op. 246 no. 1 (2002) [ chorus a cappella ], from Four Partsongs to Lyrics by Robert Burns, no. 1 [sung text not yet checked]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "From thee, Eliza, I must go", JHW. XXXII/5 no. 385, Hob. XXXIa no. 217, one of the Scottish Songs for William Whyte arranged by Haydn [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (1863 - c1946) ; composed by André Gédalge.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) , appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 ; composed by Fanny Hensel, Carl Ferdinand Konradin, Joseph Rheinberger, Julius Weiss.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "S bohem, Elize"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson : De toi Eliza", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Da te, Elisa", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 88
Von dir, mein Lieb, ich scheiden muß, Wie ist mein Herz so schwer! Uns trennt nach grimmem Schicksalsschluß Das öde, weite Meer. Das weite Meer, das brausend wild, Wogt zwischen dir und mir, Trennt von der Seele nicht dein Bild, Und nicht mein Herz von dir. Leb wohl, leb wohl, mein Lieb so hold! Wie ist die Trennung schwer! Dumpf mir der Ahnung Stimme rollt, Wir sehen uns nicht mehr! Mein Herz mit seinem letzten Schlag, Wenn schon der Tod vor mir, Mein letzter Herzschlag sehnt dir nach Und drängt nach dir, nach dir!
F. Hensel sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Song : From thee Eliza", title 2: "Song -- Farewell to Eliza ", written 1786
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Von dir, mein Lieb", stanza 1 [sung text checked 1 time]
- by Carl Ferdinand Konradin (1833 - 1884), "Scheidegruss", op. 36 (Lieder für 1 Alt- oder Baritonstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [ alto or baritone and piano ], Wien, Bösendorfer [sung text not yet checked]
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Von dir, mein Lieb ich scheiden muss", JWV. 129 no. 1 [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Julius Weiss (1814 - 1898), "Lebewohl", op. 100 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1885 [ voice and piano ], Berlin, Weiss [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Glenn Paton [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 94