LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,030)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Bible or other Sacred Texts

Ego flos campi
Language: Latin 
1  Ego flos campi, 
   et lilium convallium.
2  Sicut lilium inter spinas,
   sic amica mea inter filias.
3  Sicut malus inter ligna silvarum,
   sic dilectus meus inter filios.
   Sub umbra illius quem desideraveram sedi,
   et fructus ejus dulcis gutturi meo.
4  Introduxit me in cellam vinariam;
   ordinavit in me caritatem.
5  Fulcite me floribus, 
   stipate me malis,
   quia amore langueo.
6  Læva ejus sub capite meo,
   et dextera illius amplexabitur me.
7  Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas 
   cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare 
   faciatis dilectam,  
   quoadusque ipsa velit.
8  Vox dilecti mei; 
   ecce iste venit,
   saliens in montibus, 
   transiliens colles.
9  Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum.
   En ipse stat post parietem nostrum,
   respiciens per fenestras, 
   prospiciens per cancellos.
10 En dilectus meus loquitur mihi.
   Surge, propera, amica mea, 
   columba mea, formosa mea, et veni:
11 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
12 Flores apparuerunt in terra nostra;
   tempus putationis advenit:
   vox turturis audita est in terra nostra;
13 ficus protulit grossos suos;
   vineæ florentes dederunt odorem suum.
   Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 columba mea, in foraminibus petræ, 
   in caverna maceriæ,
   ostende mihi faciem tuam,
   sonet vox tua in auribus meis:
   vox enim tua dulcis, 
   et facies tua decora.
15 Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas:
   nam vinea nostra floruit.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi,
   qui pascitur inter lilia,
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ.
   Revertere; 
   similis esto, dilecte mi, capreæ,
   hinnuloque cervorum super montes Bether.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Ghedini •   G. Palestrina •   I. Pizzetti •   G. Palestrina 

G. Ghedini sets lines 8-10
G. Palestrina sets lines 8-10 in (at least) one setting - see below for more information
I. Pizzetti sets line 5 in (at least) one setting - see below for more information
I. Pizzetti sets lines 10-13 in (at least) one setting - see below for more information
G. Palestrina sets lines 16-17 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

See also G. Jackson's I am the rose of Sharon.

See also Daniel-Lesur's Dialogue.


Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Giorgio Federico Ghedini (1892 - 1965), "Vox dilecti mei", 1930, lines 8-10 [ duet ], from Quattro Duetti su testi sacri, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525?6 - 1594), "Vox dilecti mei", lines 8-10 [ chorus ], motet [sung text checked 1 time]
  • by Ildebrando Pizzetti (1880 - 1968), as Ildebrando da Parma, "Antifona amatoria di Basiliola", line 5 [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Ildebrando Pizzetti (1880 - 1968), "Surge, propera, amica mea", 1959, published 1960, lines 10-13 [ tenor and piano ], from Tre canti d’amore, no. 3, Forlivesi [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525?6 - 1594), "Dilectus meus " [ chorus ], motet
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Gary Bachlund.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , from The Song of Songs: 2:10-13 [an adaptation] ; composed by Matthew King.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Song of Songs of Solomon / Canticle of Canticles (KJV), no. 2 ; composed by John La Montaine, Henry Purcell, David Sisco, Howard Skempton.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Elaine Fine.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Elaine Fine.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Vivian Fine.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts , Song of Songs 2:3 ; composed by Marguerite Roesgen-Champion.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts , Song of Songs 2:8 ; composed by Marguerite Roesgen-Champion.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Jean-Yves Daniel-Lesur.
    • Go to the text.
  • Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Guillaume Bouzignac.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), adapted by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) , no title, appears in Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs, no. 2 [an adaptation] ; composed by Vojtěch Hlaváč, as Войтех Иванович Главач, Modest Petrovich Musorgsky, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Louis Segond) , Cantique des cantiques 2


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-22
Line count: 51
Word count: 247

I am the rose of Sharon
Language: English  after the Latin 
1  I am the rose of Sharon,
   and the lily of the valleys.
2  As the lily among thorns,
   so is my love among the daughters.
3  As the apple tree among the trees of the wood,
   so is my beloved among the sons.
   I sat down under his shadow with great delight,
   and his fruit was sweet to my taste.
4  He brought me to the banqueting house,
   and his banner over me was love.
5  Stay me with flagons,
   comfort me with apples:
   for I am sick of love.
6  His left hand is under my head,
   and his right hand doth embrace me.
7  I charge you, O ye daughters of Jerusalem,
   by the roes, and by the hinds of the field,
   that ye stir not up, nor awake my love,
   till he please.
8  The voice of my beloved!
   Behold, he cometh
   leaping upon the mountains,
   skipping upon the hills.
9  My beloved is like a roe or a young hart:
   behold, he standeth behind our wall,
   he looketh forth at the windows,
   showing himself through the lattice.
10 My beloved spake, and said unto me,
   Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 For, lo, the winter is past,
   the rain is over and gone;
12 the flowers appear on the earth;
   the time of the singing of birds is come,
   and the voice of the turtle is heard in our land;
13 the fig tree putteth forth her green figs,
   and the vines with the tender grape give a good smell.
   Arise, my love, my fair one, and come away.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock,
   in the secret places of the stairs,
   let me see thy countenance,
   let me hear thy voice;
   for sweet is thy voice,
   and thy countenance is comely.
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines:
   for our vines have tender grapes.
16 My beloved is mine, and I am his:
   he feedeth among the lilies.
17 Until the day break,
   and the shadows flee away,
   turn, my beloved,
   and be thou like a roe or a young hart
   upon the mountains of Bether.

Available sung texts:   ← What is this?

•   J. La Montaine •   H. Purcell •   H. Skempton 

J. La Montaine sets lines 1-3
D. Sisco sets lines 10-12
H. Purcell sets lines 10-13, 16
H. Skempton sets lines 10-14

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Song of Songs of Solomon / Canticle of Canticles (KJV), no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 2
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John La Montaine (1920 - 2013), no title, op. 6 no. 1, copyright © 1962, lines 1-3 [ soprano and orchestra ], from Songs of the Rose of Sharon, no. 1, New York City: Broude Brothers [sung text checked 1 time]
  • by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "My beloved spake", Z. 28, lines 10-13, 16 [sung text checked 1 time]
  • by David Sisco , "Arise, my love", 2005, lines 10-12 [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Howard Skempton (b. 1947), "Rise up, my love", first performed 2002, lines 10-14 [ SATB chorus a cappella ], from Rise up, my love, no. 1, begins "Rise up, my love, my fair one, and come away" [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-07-10
Line count: 52
Word count: 368

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris