Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zu Augsburg steht ein hohes Haus, Nah bei dem alten Dom, Da tritt [am hellen]1 Morgen aus Ein Mägdelein gar fromm; Gesang erschallt, Zum Dome wallt Die liebe Gestalt. Dort vor [Mariä]2 heilig' Bild Sie betend niederkniet, Der Himmel hat ihr Herz erfüllt, Und alle Weltlust flieht: "O [Jungfrau]3 rein! Laß mich allein Dein eigen sein!" Alsbald [der Glocke dumpfer]4 Klang Die Betenden erweckt, Das Mägdlein wallt die Hall' entlang, Es weiß nicht, was es trägt; [Am Haupte]5 ganz Von Himmelsglanz Einen Lilienkranz. Mit Staunen [schauen]6 all' die Leut' Dies Kränzlein licht im Haar, Das Mägdlein aber wallt nicht weit, Tritt vor den Hochaltar: "Zur Nonne weiht Mich arme Maid! Stirb, Lieb' und Freud'!" [Gott, gib, daß dieses Mägdelein Ihr Kränzlein friedlich trag']7, Es ist die Herzallerliebste mein, Bleibt's bis zum jüngsten Tag. Sie weiß es nicht, Mein Herz zerbricht, Stirb, Lieb' und Licht!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Silcher, Spohr: "an einem"
2 Schumann: "Marias"
3 Silcher: "Mutter"
4 Silcher: "von selbst der Glocke"
5 Silcher: "Auf dem Haupt so"
6 Silcher: "sehen"
7 Schumann: "Gott, gib, daß dieses Mägd'lein/ Ihr Kränzlein friedlich trag'Mägd'lein"; Silcher: "Gott geb', daß dieses Kränzelein/ Dieß Mägd'lein friedlich trag'"
Text Authorship:
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Stirb, Lieb' und Freud'!", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter von Goethe (1817 - 1885), "Stirb, Lieb' und Freud'", op. 7 no. 2, published 1841/2 [sung text not yet checked]
- by Karl Ludwig Friedrich Hetsch (1806 - 1872), "Die Himmelsbraut", op. 23 no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Platz , "Die Himmelsbraut", published 1900, from Hundert Lieder, no. 36 [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Stirb, Lieb' und Freud'", op. 35 no. 2 (1840), published 1841 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte von Justinus Kerner, no. 2, Leipzig, Klemm [sung text checked 1 time]
- by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Stirb' Lieb' und Freud", op. 14 no. 6, published c1830 [ four-part men's chorus a cappella ], from Zwölf Volkslieder für vier Männerstimmen, drittes Heft, no. 6, Tübingen: Heinrich Laupp'sche Buchhandlung [sung text checked 1 time]
- by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Die Himmelsbraut", op. 105 no. 1 (1838) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Moriu amor i joia!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Moriu amor i joia!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Sterf, liefde, jij!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In Augsburg stands a lofty house", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Estinguiti, amore e gioia", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 144
A Augsburg hi ha una casa alta, a prop de la vella catedral, d’allà surt, de bon matí, una donzella molt pietosa; sonen uns càntics, la benèvola persona es dirigeix a la catedral. Allà, davant la sagrada imatge de Maria, s’agenolla tot pregant, el cel a omplert el seu cor i tots els plaers mundans han fugit: “Oh verge pura! Deixa’m ser només teva!” Poc després, el toc somort de les campanes desperta els feligresos, la donzella travessa la nau sense saber que porta al cap, nimbada d’esplendor celestial, una corona de lliris. Tota la gent contempla amb estupor aquesta corona lluminosa als seus cabells, la donzella però no va gaire lluny, s’atura davant l’altar major: “Ordeneu-me monja a mi pobre donzella! Moriu, amor i joia!” Déu, fes que aquesta donzella porti en pau la seva corona, ella és la més estimada del meu cor i ho serà fins al judici final. Ella no sap que el meu cor s’ha trencat, moriu, amor i llum!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Stirb, Lieb' und Freud'!", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 35
Word count: 166