Du lächelst aus der Felsenwiege, Geheimnißvoller Alpensee, Und weckst durch deine holden Züge Zu neuer Qual das alte Weh. Was soll dein liebesüßes Werben, Das mich im Wellenschlag umrauscht? Ich weiß es ja, daß nur Verderben In deinen kühlen Armen lauscht. So blickten ihre lieben Augen, So himmelspiegelnd -- blau und klar! Der Brust die Seele zu entsaugen, Dir ihr nun folgt unwandelbar. Drum irr' ich nun -- von ihr geschieden -- Von meinem Selbst -- durch Schicksalshohn, Hier ohne Leben, ohne Frieden, Dem Schemen gleich am Acheron. O singet, silberne Sylphiden, Im lispelnden Sirenenchor Dem Sehnsuchtskranken -- Lebensmüden Die eigene Geschichte vor! Ich kann den Schmerzenszug verstehen, Der bang durch euren Wohllaut bebt, Ich habe selber diese Wehen, Die Seligkeiten selbst erlebt.
Sechs Lieder , opus 7
by Walter von Goethe (1817 - 1885)
1. Der Pilger am See
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882), "Der Pilger am See", appears in Gedichte
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The pilgrim at the lake", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
2. Stirb, Lieb' und Freud!
Language: German (Deutsch)
Zu Augsburg steht ein hohes Haus, Nah bei dem alten Dom, Da tritt an hellem Morgen aus Ein Mägdelein gar fromm; Gesang erschallt, Zum Dome wallt Die liebe Gestalt. Dort vor Marie heilig' Bild Sie betend niederkniet, Der Himmel hat ihr Herz erfüllt, Und alle Weltlust flieht: "O Jungfrau rein! Laß mich allein Dein eigen seyn!" Alsbald der Glocke dumpfer Klang Die Betenden erweckt, Das Mägdlein wallt die Hall' entlang, Es weiß nicht, was es trägt; Am Haupte ganz Von Himmelsglanz Einen Liljenkranz. Mit Staunen sehen all' die Leut' Dieß Kränzlein licht im Haar, Das Mägdlein aber wallt nicht weit, Tritt vor den Hochaltar: "Zur Nonne weiht "Mich arme Maid! "Stirb, Lieb' und Freud'!" Gott, gib, daß dieses Mägdelein Ihr Kränzlein friedlich trag', Es ist die Allerliebste mein, Bleibt's bis zum jüngsten Tag. Sie weiß es nicht, Mein Herz zerbricht, Stirb, Lieb' und Licht!
Text Authorship:
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Stirb, Lieb' und Freud'!", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Moriu amor i joia!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Moriu amor i joia!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Sterf, liefde, jij!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In Augsburg stands a lofty house", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Estinguiti, amore e gioia", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
3. Liebesgruß  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wallet, Wasser, schnell, schimmert perlengleich, Meiner Liebe Hauch schwebe über euch, Schwebe über euch sanft wie Maienluft Hülle Wald und Flur ein in blauen Duft. Und im blauen Duft, und im Morgenstrahl Meinen Liebesgruß rauschet durch das Thal. Rausche durch das Thal süße Ahnung hin, Daß er freudig fühlt, daß ich nahe bin.
4. Heimweh
Language: German (Deutsch)
O nimm mich wieder Mutter Erde, Nimm' wieder mich in deinen Schooss, Ich will nicht wissen, was ich werde, Mach' mich nur von der Bürde los! Warum hast du mich denn gestossen In diese dunkle Nacht hinaus? Ich habe wenige Freud' genossen, Zur Mutter will das Kind nach Haus. Du hast mir keinen Kranz gewunden, Hast nicht mit Lächeln mich beglückt, Mit Schmerzen hab' ich nur empfunden, Dass du im Zorn mich fortgeschickt. Ein Trauern war mein ganzes Leben, Ein langgehalt'ner Schmerzenston. Hast du auch Liebe mir gegeben, Die Mutter fehlte stets dem Sohn. Drum nimm' mich nun in deine Arme, In deinen Schooss so sanft und lind, Dass ich an deiner Brust erwarme Und schlumm're als dein liebes Kind: Ich will im Bettchen ruhig liegen Und schauen nur dein Angesicht, Will an dein Herz mich selig schmiegen Und weinen will ich, Mutter, nicht.
5. Des Hammerschmieds Liebe
Language: German (Deutsch)
Es steht ein Haus
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Der Klostergarten
Language: German (Deutsch)
Im stillen Klostergarten
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —