by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Sharon Krebs

Anathema
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG
Nun ist wohl Sanges Ende!
Wie hart ich davon schied',
Die Wintersunnenwende
Ist kommen für mein Lied!

Es rief der Abt mit Zürnen
Mich in die Zelle sein
Und sprach: "Dein Herz sei hürnen
Und deine Gedanken rein!

Was heimlich du geschrieben,
Mir ward es offenbart;
Fluch über dein sündig Lieben,
Fluch über Frau Irmingard!

Doch eh' der Tag zerfallen,
Das schwör' mir zu Gesicht:
Sei von den Liedern allen
Nicht eines mehr am Licht!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Anatema", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Anathema", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-25
Line count: 16
Word count: 75

Anathema
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now it is surely the end of singing!
However hard it might be to give it up,
The winter solstice
Has come for my song!

In a rage the abbot called
Me into his cell
And said:  "Your heart should be bone-hard
And your thoughts pure!

That which you have secretly written
Was disclosed to me;
A curse upon your sinful loving,
A curse upon Frau Irmingard!

But before this day has ended,
This you must swear before me:
Not one of all your songs
Must still exist!"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2014-03-31
Line count: 16
Word count: 88