LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lieder des Mönches Eliland. Ein Cyklus in 10 Gesängen

Song Cycle by Ludwig Kindscher (1800 - 1875)

1. Stilles Leid  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Eine stille Zelle
An blauer Welle,
Das ist mein Leid.
Wohlan, ich trag' es -
Aber ich klag' es
[Doch allezeit]1!

Ich hab' mein Leben
An Gott gegeben
Und das ist sein.
Das wend' ich nimmer. - -
Doch denk' ich immer:
O, wär' es mein!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Stilles Leid", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 1, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Quiet sorrow", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Bill: "Allezeit, ja, allezeit"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

2. Frauenwörth  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das war ein Tag voll Maienwind,
Da ist auf blauen Wogen
Zu Nonnenwörth ein Grafenkind
Gar lenzhold eingezogen.

Die war geheißen Irmingard;
Ich sah es, wie der Bangen
Kränzlein und Schleier eigen ward ...
Die Nonnen alle sangen.

Ihr aber fielen die Tränen drauf,
Die barg ich lang im Sinne;
Nun gingen sie mir im Herzen auf
Als Knospen süßer Minne.

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Frauenwörth", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 2, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’abadia de Frauenwörth", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Frauenwörth", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Rosenzweige  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wohl manchen Rosenzweig brach ich vom Pfade
Am grünen Strand,
Es trug der Wind ihn fort an ihr Gestade,
Bis sie ihn fand.

Sie flocht den Kranz sich draus zum Kirchengange --
O holde Noth!
Von meinen Rosen ward ihr Stirn und Wange
So heiß und roth!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Rosenzweige", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 3, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rams de roses", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Rose-twigs", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Heimliche Grüsse  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O Irmingard, wie schön bist du,
Holdseliger ist keine;
Bei grünen Linden wandelst du
Im luftigen Sonnenscheine!

O Irmingard, wie silbern klingt
Dein Sang zu uns herüber;
Wie fliegen meine Grüße beschwingt
In euer Gärtlein hinüber!

Wie zage Vöglein bergen sie sich
Im tiefen Gezweig der Linden,
Doch wenn du wandelst und denkst an mich,
Magst du sie drinnen finden!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Heimliche Grüße", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 4, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Salutacions secretes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Secret greetings", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Am Strande  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mein Liebling ist ein Lindenbaum,
Der steht am Strand;
Es spielen die Wogen mit leisem Schaum
Um den weißen Sand.

Und der Lindenduft, der zieht mir hinein
Bis ins tiefste Gemüt -
Halt still, mein [Herze]1, und gib dich drein -
Du hast geblüht!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Am Strande", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 5, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Huller: "Herz"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Kinderstimmen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mit unsern [Fischern]1 war ein Kind gekommen
Von Frauenwörth.
Das hab' ich spielend auf mein Knie genommen
Und frug betört:

"Wer ist die lieblichste der frommen Frauen,
Die du gewahrt?"
Da schlug es auf den vollen Blick, den blauen:
"Frau Irmingard!" - -

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Kinderstimmen", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 6, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Veus d’infant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Children's voices", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Attenhofer: "Kindern" (according to Hofmeister); further changes may exist not noted

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Mondnacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich lieg' an meines Lagers End'
Und lug' in stille Sterne;
Die blaue Woge, die uns trennt,
Wie rauscht sie leis und ferne!

Verschleiert schaut der Mond herein,
Mein Herz hält stille Feier; - -
Wie sind so bleich die Wangen dein,
Wie ist so dicht dein Schleier!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Mondnacht", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 7, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit de lluna", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "月夜", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Moonlit night", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Wanderträume  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O, der Alpen blanke Kette,
Wie sie glänzt im Morgenblau! -
Daß ich dort mein Wandern hätte,
Wenn im Wald noch liegt der Tau,

Langgelockt und freigelassen,
Wie ich's einst gewesen bin, -
Scharfe Pfeile möcht' ich fassen;
Singend zög' ich dort dahin,

Wo am tiefsten niederhinge
Das Gezweig auf meine Fahrt -
Und an meiner Seite ginge
Schleierlos -- Frau Irmingard!

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Wanderträume", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 8, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vagarejant en somnis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Dreams while wandering", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Anathema  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nun ist wohl Sanges Ende!
Wie hart ich davon schied',
Die Wintersunnenwende
Ist kommen für mein Lied!

Es rief der Abt mit Zürnen
Mich in die Zelle sein
Und sprach: "Dein Herz sei hürnen
Und deine Gedanken rein!

Was heimlich du geschrieben,
Mir ward es offenbart;
Fluch über dein sündig Lieben,
Fluch über Frau Irmingard!

Doch eh' der Tag zerfallen,
Das schwör' mir zu Gesicht:
Sei von den Liedern allen
Nicht eines mehr am Licht!"

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Anathema!", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 9, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Anatema", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Anathema", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Ergebung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Gehorchen ist das erste!
Ich hab' mich stumm geneigt,
Und ob das Herz mir berste,
Mein Herz gehorcht und schweigt.

Mich hat mein Abt verfluchet, -
Ich war wohl gottverwaist,
Daß Sang mir heimgesuchet
So süß den stillen Geist!

Viel' letzte Grüße sag' ich
Nun dir, Frau Irmingard!
Euch Lieder aber trag' ich
Zum Dickicht in stiller Fahrt.

Dort will ich in Waldgrund legen
Sie unter eisernem Schrein
Und ihre Hüter mögen
Waldvöglein, die lieben, sein!

Und mag sie je ergründen
Ein Pilger auf seinem Pfad,
So bin ich ohne Sünden, -
Ein Mönch, dem Gott genad'.

Text Authorship:

  • by Karl Stieler (1842 - 1885), "Ergebung", appears in Hochland-Lieder, in 10. Eliland: ein Sang vom Chiemsee, in 2. Reicher Fund, no. 10, first published 1879

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Resignació", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Submission", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 570
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris