by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

Pluck this little flower and take it,...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Pluck this little flower and take it, delay not! 
I fear lest it droop
and drop into the dust.
[I may not find]1 a place in thy garland,
but honour it 
with a touch of pain  from thy hand and pluck it. 
I fear lest the day end 
before I am [aware]2,
and the time of offering go by.
Though its colour be not deep 
and its smell be faint, 
use this flower in thy service 
and pluck it while there is time.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hinton and some editions of Tagore: "It may not have"
2 Hinton (in early performances of the work): "awake"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 13
Word count: 83

Pflück dieses Blümlein
Language: German (Deutsch)  after the English 
Pflück dieses Blümlein, nimm es, zögre nicht!
Sonst lässt den Kopf es hängen, fürchte ich,
wird auf die Erde sinken.
Wohl werd ich mich in deinem Kranz nicht finden,
doch ehre es,
drück es, dass Schmerz es spürt aus deiner Hand und breche es.
Der Tag könnt’ enden, fürchte ich, 
eh’s mir gewahr,
die Zeit zu opfern, könnt’ vergehn.
Ist auch des Blümleins Farbe blass
und schwach sein Duft,
so sei es trotzdem dir zu Diensten.
Pflück es zur Zeit.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2014-04-03
Line count: 13
Word count: 80