by Julius Wolff (1834 - 1910)
Translation © by Sharon Krebs

Zum Gruss
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Mit Hand und Herzen Gott zum Gruß,
Ihr lieben Leutchen alle!
Der Spielmann kommt mit leichtem Fuß,
Ob euch ein Lied gefalle.
Die Fiedel streich' ich jederzeit
Und blas' auch auf dem Rohre,
Zum Lautenschlag bin ich bereit
Vor wohlgeneigtem Ohre.

Ich will euch jetzo frisch gewagt
Etliche Stücklein singen,
Und wenn's, Vielwerthen, euch behagt,
Eins nach dem andern bringen.
Denn Lieder und Schanzunen viel
Und Aventiuren weiß ich,
Mein Tagwerk ist Sang, Saitenspiel,
Und Hunold Singuf heiß' ich.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In greeting", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-02-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:34
Line count: 16
Word count: 79

In greeting
Language: English  after the German (Deutsch) 
With hand and heart may God greet you,
You dear people all!
The minstrel comes with a light step,
To see if a song might please you.
I play my fiddle anytime
And also blow upon the pipe,
I am prepared to play the lute
Before a well-inclined ear.

Bravely now would I sing
Several little pieces for your,
And, most-valued people, if it suits you,
I would perform one after the other.
For I know many songs
And chansons and epics,
My handiwork is singing, playing the strings,
And my name is Hunold Singuf.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-04-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 16
Word count: 95