by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

I am here to sing thee songs
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): FRE
I am here to sing thee songs.
In this hall of thine I have a corner seat.

In thy world I have no work to do;
My useless life can only break out 
in tunes without a purpose.

When the hour strikes for thy silent worship
at the dark temple of midnight,
command me, my master, to stand before thee to sing.

When in the morning air,
the golden harp is tuned,
honour me, commanding my presence.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je suis ici pour chanter des chants", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-24
Line count: 11
Word count: 77

Hier bin ich, Lieder dir zu singen
Language: German (Deutsch)  after the English 
Hier bin ich, Lieder dir zu singen.
Mein Platz ist in der Ecke deines Saals.

In deiner Welt hab ich kein Werk zu tun;
mein zwecklos Leben kann sich nur
in Tönen zeigen, die ohn’ Zweck.

Und schlägt die Stunde, still dich zu verehren
Im dunkeln Tempelhaus der Mitternacht,
gebiete mir, mein Herr, singend vor dich zu treten.

Wenn in der Morgenluft
die goldne Harfe wird gestimmt,
dann ehre mich mit dem Gebot, vor dich zu treten.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2014-04-16
Line count: 11
Word count: 77