Translation © by Lau Kanen

Da unten im Tale
Language: Bavarian (Boarisch)  after the Bavarian (Boarisch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE IRI ITA
Da unten im Tale
Läuft's Wasser so trüb,
Und i kann dir's net sagen,
I hab' di so lieb.

Sprichst allweil von Liebe,
Sprichst allweil von Treu',
Und a bissele Falschheit
Is auch wohl dabei.

Und wenn i dir's zehnmal sag,
Daß i di lieb [und mag]1,
Und du willst nit verstehn,
Muß i halt weitergehn.

Für die Zeit, wo du gliebt mi hast,
[Da]2 dank i dir schön,
Und i wünsch, daß dir's anderswo
Besser mag gehn.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Brahms, except in op. 97-6
2 omitted by Brahms, except in op. 97-6

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Justus Hermann Wetzel.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Down in the valley there", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Là-bas dans la vallée", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Laggiù nella valle", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-09-28 16:00:03
Line count: 16
Word count: 78

Daarginds in de dalen
Language: Dutch (Nederlands)  after the Bavarian (Boarisch) 
Daarginds in de dalen
Stroomt ’t water zo diep,
En ik kan je niet zeggen,
Ik heb je zo lief.
 
Jij praat steeds van liefde,
Praat steeds maar van trouw,
Maar ’n klein beetje leugen, 
Dat proef ik bij jou.
 
En als ik je tienmaal zeg
Dat ‘k van je hou, [heel echt]1,
Maar jij wilt niet verstaan,
Dan moet ik verder gaan.
 
Voor de tijd dat jij om mij gaf
Dank2 ik je zeer,
En ik hoop dat je elders ook
Geluk3 vindt wat meer.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Trennung = "Afscheid"
1 [..] bij Brahms weglaten, behalve in op. 97-6
2 In Brahms op. 97-6: Bedank
3 Geluk: te zingen als in de vierde regel van de voorgaande coupletten.

Authorship

  • Singable translation from Bavarian (Boarisch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2014-08-29 00:00:00
Last modified: 2014-09-29 13:36:01
Line count: 16
Word count: 86