LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Gabriel Rosenstock

Da unten im Tale
Language: Bavarian (Boarisch)  after the Bavarian (Boarisch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE IRI ITA
Da unten im Tale
Läuft's Wasser so trüb,
Und i kann dir's net sagen,
I hab' di so lieb.

Sprichst allweil von Liebe,
Sprichst allweil von Treu',
Und a bissele Falschheit
Is auch wohl dabei.

Und wenn i dir's zehnmal sag,
Daß i di lieb [und mag]1,
Und du willst nit verstehn,
Muß i halt weitergehn.

Für die Zeit, wo du gliebt mi hast,
[Da]2 dank i dir schön,
Und i wünsch, daß dir's anderswo
Besser mag gehn.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Brahms •   J. Brahms •   J. Brahms •   J. Brahms 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Brahms, except in op. 97-6
2 omitted by Brahms, except in op. 97-6

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Bavarian (Boarisch) from Volkslieder (Folksongs) , "Trennung", Swabian
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maria Bach (1896 - 1978), "Da drunten im Tale", 1963-64 [ soprano and piano ], from Altdeutsche Marienlieder, no. 2, Wiener Stadt- und Landesbibliothek  [sung text not yet checked]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Trennung", op. 97 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6 (1885), published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 2 times]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Da unten im Tale", WoO. 33 no. 6, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 6, Berlin, N. Simrock [sung text checked 2 times]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Trennung", WoO. posth. 37 no. 10 (1859-62) [ SSA chorus a cappella ], from 16 Deutsche Volkslieder, no. 10 [sung text checked 2 times]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Da unten im Tale", WoO. posth. 35 no. 5 (1863/4?) [ SATB chorus ], from Deutsche Volkslieder für gemischten Chor, no. 5 [sung text checked 2 times]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Justus Hermann Wetzel.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Down in the valley there", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Là-bas dans la vallée", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Laggiù nella valle", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 81

I bhfad thíos sa ghleanntán
Language: Irish (Gaelic)  after the Bavarian (Boarisch) 
I bhfad thíos sa ghleanntán
An t-uisce faoi smúit,
Is ní féidir a ansacht
Mo ghrá ’chur in iúl.
 
Ag síorchaint ar fhíorghrá
Ar dhílseacht gan stad
Agus iarracht den éitheach
Sa chaint sin ar fad.
 
T’réis deich n-uaire a rá leat
Mo lámh duit, táim i ngrá
Is fanann tú go dúr -
Ní mór dom bheith sa tsiúl.
 
As an ngrá ’ thug tú dom ód’ chroí
Táim buíoch díot, a rún
Agus guím go mbeidh grá arís
Id’ chroíse go luath.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from Bavarian (Boarisch) to Irish (Gaelic) copyright © 2016 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) by Not Applicable , first published 1838-40 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) from Volkslieder (Folksongs) , "Trennung", Swabian
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-07-29
Line count: 16
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris