LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,059)
  • Text Authors (19,353)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation © by Michael P Rosewall

Über unsre Liebe hängt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE NOR
Über unsre Liebe hängt
eine tiefe Trauerweide.
Nacht und Schatten um uns beide;
unsre Stirnen sind gesenkt.

Wortlos sitzen wir im Dunkeln;
[einstmals]1 rauschte hier ein Strom,
[einstmals]1sahn wir Sterne funkeln.

Ist denn Alles tot und trübe?
Horch: ein [ferner]2 Mund! vom Dom!

Glockenchöre... Nacht ... und Liebe...

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard Dehmel, Aber die Liebe. Ein Ehemanns- und Menschenbuch, München: Druck und Verlag von Dr. E. Albert & Co., 1893, page 81.

1 Morý: "einmal"
2 Morý: "fremder"

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Aufblick", appears in Aber die Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Arnold Edward Trevor Bax, Sir (1883 - 1953), "Aufblick", 1911 [ voice and orchestra or piano ], from Nocturnes, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Rebecca Clarke (1886 - 1979), "Aufblick", 1904 [sung text not yet checked]
  • by Jouni Kaipainen (b. 1956), "Über unsre Liebe hängt eine tiefe Trauerweide", 1990?, copyright © 1995 [ soprano, 2 violins, viola, cello ], from Glühende Blumen des Leichtsinns, no. 2, Copenhagen : Edition Hansen [sung text not yet checked]
  • by Ján Móry (1892 - 1978), "Aufblick", op. 16 (Drei Lieder) no. 1 [ voice and piano ], Berlin: Verlag von Ries & Erler [sung text checked 1 time]
  • by Paul Scheinpflug (1875 - 1937), "Aufblick", op. 1 (Sechs Gesänge für mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 6 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Aufblick", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 5 (1907), also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
  • by Anton von Webern (1883 - 1945), "Aufblick", 1901-4, from Acht frühe Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Prospect from above", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Regard vers le haut", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Blikk oppover", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 51

Prospect from above
Language: English  after the German (Deutsch) 
Above our love 
A weeping willow bends deeply. 
Night and shadows surround us both;
Our brows lowered.

Wordlessly we sit in the darkness.
Once a stream gushed here,
Once we saw the flicker of stars. 

Is then everything dead and dismal?
Hark: -- a distant voice -- from the cathedral:

Choirs of bells … night … and love …

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Aufblick", appears in Aber die Liebe
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-08-24
Line count: 10
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris