Translation © by Salvador Pila

Dein Silber schien
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT CAT DUT ENG ENG FRE
Dein Silber schien
Durch Eichengrün,
Das Kühlung gab,
Auf mich herab,
O Mond, und lachte Ruh
Mir frohen Knaben zu.

Wenn [itzt]1 dein Licht
Durchs Fenster bricht,
Lachts keine Ruh
Mir [Jüngling]2 zu,
Siehts meine Wange blaß,
Mein [Auge thränennaß]3.

[Bald]4, lieber Freund,
Ach, [bald]5 bescheint
Dein Silberschein
Den Leichenstein,
Der meine Asche birgt,
[Des Jünglings Asche birgt!]6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Carlsruhe, bey Christian Gottlieb Schmieder, 1784, page 100; and with Ludwig Christoph Heinrich Hölty's Sämtliche Werke kritisch und chronologisch herausgegeben von Wilhelm Michael, Erster Band, Weimar, Gesellschaft der Bibliophilen, 1914, page 128.

Note: Hölty's poem, initially with the title "An den Mond", was published by Johann Heinrich Voß in a revised version, with the title "Klage".

1 Mendelssohn-Hensel: "jetzt"
2 Schubert (second version only): "Knaben"
3 Hölty (original version): "Aug von Thränen naß"
4 Hölty (original version): "Wann"
5 Hölty (original version): "wann"
6 Hölty (original version): "Wenn Minneharm mich würgt?"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plany a la lluna", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Your silver shone through green oaks", copyright ©
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-09-26 10:12:48
Line count: 18
Word count: 58

Plany a la lluna
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
La teva llum d’argent brillava
a través la verdor dels roures,
donant frescor 
que davallava sobre meu,
oh lluna, i somreia serenor
a mi, joiós minyó.

Ara, quan la teva llum
entra per la finestra,
no somriu serenor
a mi, jove fadrí,
veu les meves pàl·lides galtes
i els meus ulls plens de llàgrimes.

Aviat, estimada amiga,
ai! aviat la teva llum d’argent
il·luminarà
la làpida
que cobrirà les meves cendres,
les cendres d’un jovencell.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-10-28 00:00:00
Last modified: 2015-10-28 17:14:48
Line count: 18
Word count: 75