LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
Translation © by Emily Ezust

Liederseelen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
In der Nacht, die die Bäume mit Blüten deckt,
Ward ich von süßen Gespenstern erschreckt,
Ein Reigen schwang im Garten sich,
Den ich mit leisem Fuß beschlich;
Wie zarter Elfen Chor im Ring
Ein weißer, lebendiger Schimmer ging.
Die Schemen hab' ich keck befragt:
Wer seid ihr, luftige Wesen? Sagt!

"Ich bin ein Wölkchen, gespiegelt im See."
"Ich bin eine Reihe von Stapfen im Schnee."
"Ich bin ein Seufzer [gen]1 Himmel empor!"
"Ich bin ein Geheimnis, geflüstert ins Ohr!"
"Ich bin ein frommes, gestorbenes Kind."
"Ich bin ein üppiges Blumengewind -"
"Und die du wählst, und der's beschied
Die Gunst der Stunde, die wird ein Lied."

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Zumpe 

View original text (without footnotes)
1 Zumpe: "zum"

Text Authorship:

  • by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898), "Liederseelen" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hermann Behn (1857?9 - 1927), "Liederseelen", op. 5 (Vier Gedichte für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 4 (1893?), published 1893 [ medium voice and piano ], Mainz, Schott (with no opus number); published 1896 in Leipzig by Kistner as opus 5 [sung text not yet checked]
  • by Michael Brough (b. 1960), "Liederseelen", op. 12 (Vierzehn Lieder) no. 12 (1997-8) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Kempff (1895 - 1991), "Liederseelen", op. 56 no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Paul Müller-Zürich (1898 - 1993), "Liederseelen", op. 15 (Vier Duette) no. 3 (1928) [ duet for soprano and alto with small orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Liederseelen", op. 60 no. 2 (1946) [ medium voice and piano ], from Das stille Leuchten: Liederfolge nach Gedichten von Conrad Ferdinand Meyer, no. 2, Wien: Universal Edition [sung text checked 1 time]
  • by Hermann Zumpe , "Liederseelen" [ voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Souls of song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Âmes des chansons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 107

Souls of song
Language: English  after the German (Deutsch) 
 In the night that covers the trees with blossoms,
 I was frightened by sweet ghosts:
 a row of them danced about the garden,
 into which I was creeping with light feet.
 Like a delicate elven choir in a ring,
 a white, living shimmer passed by.
 The phantoms I boldly asked:
 "Who are you, airy creatures? Tell me!"
 
 "I am a cloud, reflected in the lake."
 "I am a row of footsteps in the snow."
 "I am a sigh lifted to heaven!"
 "I am a secret, whispered in the ear!"
 "I am a pious, deceased child."
 "I am a lush wreath of flowers."
 "And that which you choose, and to which the Hours 
 show their goodwill, will become a new song."

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898), "Liederseelen"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris