by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Pierre Mathé

Nun geht der Mond durch Wolkennacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Nun geht der Mond durch Wolkennacht,
Nun ist der Tag herum;
Da schweigen alle Vögel bald
Im Walde um und um.

Die Heidelerch' noch oben singt
Ein Stück zu allerbest;
Die Amsel schlägt den letzten Ton
Und fliegt zu Nest, zu Nest.

Da nehm auch ich zu guter Nacht
Zur Hand die Geige mein;
Das ist ein klingend Nachtgebet
Und steigt zum Himmel ein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 111.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Eduard Lassen.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-04-03
Line count: 12
Word count: 64

Maintenant la lune passe dans les nuages...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Maintenant la lune passe dans les nuages de la nuit,
Maintenant le jour a disparu ;
Tous les oiseaux se tairont bientôt
Dans toute la forêt.

Dans le ciel l 'alouette trille encore
Son chant de la plus belle manière ;
Le merle chante ses dernières notes
Et vole vers son nid, son nid.

Alors moi aussi, pour une belle nuit,
Je prends mon violon à la main ;
C'est une vibrante prière nocturne
Qui s'élève pour entrer au Ciel.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-02-10
Line count: 12
Word count: 80