by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Pierre Mathé

Nun geht der Mond durch Wolkennacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Nun geht der Mond durch Wolkennacht,
Nun ist der Tag herum;
Da schweigen alle Vögel bald
Im Walde um und um.

Die Heidelerch' noch oben singt
Ein Stück zu allerbest;
Die Amsel schlägt den letzten Ton
Und fliegt zu Nest, zu Nest.

Da nehm auch ich zu guter Nacht
Zur Hand die Geige mein;
Das ist ein klingend Nachtgebet
Und steigt zum Himmel ein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 111.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set in a modified version by Eduard Lassen.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-04-03
Line count: 12
Word count: 64

Maintenant la lune passe dans les nuages...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Maintenant la lune passe dans les nuages de la nuit,
Maintenant le jour a disparu ;
Tous les oiseaux se tairont bientôt
Dans toute la forêt.

Dans le ciel l 'alouette trille encore
Son chant de la plus belle manière ;
Le merle chante ses dernières notes
Et vole vers son nid, son nid.

Alors moi aussi, pour une belle nuit,
Je prends mon violon à la main ;
C'est une vibrante prière nocturne
Qui s'élève pour entrer au Ciel.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2016-02-10
Line count: 12
Word count: 80