by Karl Stieler (1842 - 1885)
Translation © by Salvador Pila

Mondnacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG
Ich lieg' an meines Lagers End'
Und lug' in stille Sterne;
Die blaue Woge, die uns trennt,
Wie rauscht sie leis und ferne!

Verschleiert schaut der Mond herein,
Mein Herz hält stille Feier; - -
Wie sind so bleich die Wangen dein,
Wie ist so dicht dein Schleier!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Moonlit night", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Nit de lluna", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-25
Line count: 8
Word count: 48

Nit de lluna
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Sec al cantell del meu llit
i contemplo les estrelles silents;
les blaves onades que ens separen,
com mormolen fluixet i llunyanes!

Caliginosa, la lluna esguarda cap dins,
el meu cor celebra una tranquil·la folgança; --
que pàl·lides són les teves galtes,
que espès és el teu vel!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 8
Word count: 47