Translation © by Guy Laffaille

Растворил я окно
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Растворил я окно - стало [грустно]1 не в мочь, -
    опустился пред ним на колени,
и в лицо мне пахнула весенняя ночь
    благовонным дыханьем сирени.

А вдали где-то чудно [так пел]2 соловей;
    я внимал ему с грустью глубокой...
И с тоскою о родине вспомнил своей;
    об отчизне я вспомнил далекой,

Где родной соловей песнь родную поёт
    и, не зная земных огорчений,
заливается целую ночь напролёт
    над душистою веткой сирени...

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "dushno"
2 Tchaikovsky: "zapel"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG FRE ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Leonid Gulchin) , "I opened the window", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "By an open window", appears in Russian Lyrics, first published 1916
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ouvris la fenêtre", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 12
Word count: 69

J'ouvris la fenêtre
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
J'ouvris la fenêtre -- il faisait trop chaud,
  Et je tombai à genoux,
Et je sentis la nuit du printemps sur mon visage
  Avec son souffle parfumé de lilas.

Et quelque part au loin un rossignol chanta ;
  Je l'écoutais avec une profonde tristesse...
Et je pensais tristement à ma patrie ;
  Je me rappelais ma lointaine patrie,

Où le rossignol de la maison chante un chant de mon pays natal,
  Et ne connaissant pas les afflictions terrestres,
Il chante toute la nuit d'affilée,
  Sur la branche parfumée du lilas...

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-08-06 00:00:00
Last modified: 2016-08-06 20:37:06
Line count: 12
Word count: 89