by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)
Translation © by Guy Laffaille

Ночь печальна, как мечты мои
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Ночь печальна, как мечты мои...
Далеко, в глухой степи широкой,
Огонек мерцает одинокий...
В сердце много грусти и любви.

Но кому и как разскажешь ты,
Что зовёт тебя, чем сердце полно?
Путь далек, глухая степь безмолвна,
Ночь печальна, как мои мечты.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kyle Gee) , "The night is sad", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La nuit est triste", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41

La nuit est triste
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
La nuit est triste, comme mes rêves...
Au loin, dans la vaste steppe lointaine,
Une lumière solitaire scintille...
Mon cœur est rempli de tristesse et d'amour.

Mais à qui et comment tu dirais
Ce qui t'appelle, ce qui remplit ton cœur ?
Le chemin est long, la steppe silencieuse est sourde,
La nuit est triste, comme mes rêves.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2017-01-07
Line count: 8
Word count: 58