Polały się łzy me czyste, rzęsiste Na me dzieciństwo sielskie, anielskie, Na moją młodość górną i durną, Na mój wiek męski, wiek klęski; Polały się łzy me czyste, rzęsiste...
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Polały się łzy me", op. 1 (6 Романсов с сопровождением фортепиано (6 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Polały się łzy me", op. 10 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 6 (1870-1876), published 1877 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Szymon Laks (1901 - 1983), "Polały się łzy me", 1949 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Piotr Maszyński (1855 - 1934), "Polały się łzy", c1915 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Ignacy Jan Paderewski (1860 - 1941), "Polały się łzy me", op. 18 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by M. Przybylska , "Heißer Reue Tränen" ; composed by Piotr Maszyński.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Izabella Arkadyevna Grinyevskaya (1864 - 1942) , "Слёзы" ; composed by Vasily Ivanovich Yashnev.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 5
Word count: 29
Лились мои слёзы росистые, чистые О детстве далеком игривом, счастливом, Изменчивой юности бранной, туманной Озрелости годах унылых, постылых Дились мои слёзы росистые, чистые.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Изабелла Гриневская, Стихотворения, С.-Петербург, Типо-Литография В. М. Вольфа, Разъезжая 15, 1904, page 156. Note: the archaic characters 'ѣ' and 'i' have been modernized to 'е' and 'и' respectively, and the hard signs 'ъ' at the end of words have been removed, following the spelling reform of 1917-1918.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Izabella Arkadyevna Grinyevskaya (1864 - 1942), "Слёзы" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasily Ivanovich Yashnev (c1879 - 1962), "Лились мои слёзы" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-04-13
Line count: 5
Word count: 23