LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Translation © by Sharon Krebs

Ihr Hügel dort am schönen Doon
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  ENG
Ihr Hügel dort am schönen Doon,
Wie könnt ihr nur so üppig blühn?
Wie könnt ihr singen, [Vögelein]1,
Da Sorgen mir im Busen glühn?
Vernehm' ich euren muntern Sang,
Durchbebt es meine wunde Brust;
Und flattert ihr durch grünes Laub,
Denk' ich vergangner süßer Lust.

An deinem Ufer streift' ich, Doon;
Waldreb' und Rose freuten mich,
Von Liebe sang das Vögelein,
Von meiner Liebe sang auch ich.
Und eine Rose, frisch erblüht
In [Lenzes Milde]2, pflückt' ich hier;
Mein Liebster stahl das Röslein roth,
Und ach! die Dornen ließ er mir.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Franz 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Robert Burns' Gedichte von W. Gerhard, Leipzig, Verlag von Johann Ambr. Barth, 1841, page 191.

1 Franz: "ihr Vögelein"
2 Franz: "Lenzesmilde"

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Am Ufer des Doon", page 191, poem No. 108, first published 1840 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Banks o' Doon", subtitle: "[Second version]"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Ihr Hügel dort am schönen Doon", op. 4 (Zwölf Gesänge) no. 4, published 1845 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
  • by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Ihr Hügel dort am schönen Doon", op. 28 (12 Lieder) no. 9, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Peters [sung text not yet checked]
  • by Hubert Ferdinand Kufferath (1818 - 1896), "Ihr Hügel dort am schönen Doon ", op. 3 (6 Lieder von R. Burns für Tenor oder Sopran) no. 3, published 1841 [ tenor or soprano and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-09-03
Line count: 16
Word count: 95

You hills there by the lovely Doon
Language: English  after the German (Deutsch) 
You hills there by the lovely Doon,
How can you bloom thus profusely,
How can you sing, [little birds]1,
When anxieties burn in my bosom?
When I hear your merry song,
My wounded breast trembles through and through;
And when you flutter through the green foliage
I think of sweet joys that are no more.

On your shore I wandered, Doon,
Woodbine and rose delighted me,
The little bird sang of love,
I sang of my love as well.
And a rose, newly opened
In the mildness of spring, I picked here;
My lover stole the little red rose from me,
And alas! left me with the thorns.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Ihr Hügel dort am schönen Doon" = "You hills there by the lovely Doon"
"Am Ufer des Doon " = "On the shore of Loch Doon"

1 Franz: "you little birds"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Am Ufer des Doon", page 191, poem No. 108, first published 1840
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Banks o' Doon", subtitle: "[Second version]"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-02-04
Line count: 16
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris