LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,200)
  • Text Authors (19,687)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zwölf Gesänge , opus 4

by Robert Franz (1815 - 1892)

1. Mein Hochland‑Kind
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
 ... 

Durchirr' ich Länder noch so fern,
Stets bleibt dein Herz mein treuer Stern.
Wie meines glüht, dir treu gesinnt,
Mein treues liebes Hochland-Kind.
  Dort in der Büsche Schatten, o!
  Dort auf den grünen Matten, o!
  Mein Herz mir glüht, ich sing mein Lied,
  Mein Lied von meinem Hochland-Kind.

 ... 

Sie hat mein Herz, hat meine Hand,
An sie knüpft mich ein heilig Band!
Und naht der Tod, er treu mich find'
Dir, meinem herz'gen Hochland-Kind!
  Dort in der Büsche Schatten, o!
  Dort auf den grünen Matten, o!
  Mein Herz mir glüht, ich sing mein Lied, 
  Mein Lied von meinem Hochland-Kind.

Text Authorship:

  • by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), "Nein, edle Damen, noch so schön", appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Highland Lassie, O"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

2. Die süße Dirn' von Inverness  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die süße Dirn' von Inverness
Wird nun und nimmer wieder froh;
Ihr einz'ger Gang ist in die Mess',
Sie weint und seufzt, und sagt nur: O!

Drumossie Moor, Drumossie [Tag]1;
O bitt'rer Tag, o blut'ges Moor!
Wo kalt und starr mein Vater lag,
Wo ich der Brüder drei verlor.

Ihr Lailach ist der blut'ge Klei,
Ihr Grab ist grün vom ersten Kraut,
Der schmuckste Bursche liegt dabei,
Den Mädchenaugen je geschaut!

Nun wehe Dir, der Du die Schlacht 
[Gewannst]2 und sätest blutge Saat!
Manch Herz hast Du betrübt gemacht,
das Dir doch nichts zu Leide tat.

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Die süße Dirn von Inverness", appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 2

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The lovely lass o' Inverness"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ferdinand Freiligrath, 7. Aufl., Stuttgart und Tübingen, 1844.

1 Marschner: "Moor"
2 Marschner: "Gewinnst"

3. Liebliche Maid
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
  Früh mit der Lerche Sang
Wandert' ich weit,
Schlürfte was Wies' entlang
Labung verleiht.
Heiter und goldenrein --
Rief ich -- wie Lenzes Schein,
Möge dein Morgen sein,
Liebliche Maid!
 
  Mich haben Vöglein dort
Singend erfreut,
Blumen am stillen Ort
Duft mir gestreut.
Wie aus bethautem Grün
Knospen der Rose glühn,
Soll deine Jugend blühn,
Liebliche Maid!
 
  Girrende Taube fliegt
Frei durch die Heid';
Falk in der Schlinge liegt,
Schafft nicht mehr Leid.
Treffe sein Mißgeschick
Ihn, der mit Wort und Blick
Trübte dein stilles Glück,
Liebliche Maid!

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Liebliche Maid", page 266, poem No. 162, first published 1840

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song - Phillis The Fair"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

4. Ihr Hügel dort am schönen Doon
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ihr Hügel dort am schönen Doon,
Wie könnt ihr nur so üppig blühn?
Wie könnt ihr singen, ihr Vögelein,
Da Sorgen mir im Busen glühn?
Vernehm' ich euren muntern Sang,
Durchbebt es meine wunde Brust;
Und flattert ihr durch grünes Laub,
Denk' ich vergangner süßer Lust.

An deinem Ufer streift' ich, Doon;
Waldreb' und Rose freuten mich,
Von Liebe sang das Vögelein,
Von meiner Liebe sang auch ich.
Und eine Rose, frisch erblüht
In Lenzesmilde, pflückt' ich hier;
Mein Liebster stahl das Röslein roth,
Und ach! die Dornen ließ er mir.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Am Ufer des Doon", page 191, poem No. 108, first published 1840

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Banks o' Doon", subtitle: "[Second version]"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Robert Burns' Gedichte von W. Gerhard, Leipzig, Verlag von Johann Ambr. Barth, 1841, page 191.

5. Montgomery‑Gretchen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wär' auch mein Lager jenes Moor,
In meinem Plaid auf wilder Haide,
Ich wollte glücklich, glücklich sein,
Hätt' ich mein süß' Montgomery-Gretchen.

Braust um die Höhen wild der Sturm,
Wär schwarz die Winternacht und bange,
Dann sucht' ein Thal ich, und mein Arm
Beschirmte süß Montgomery-Gretchen.

Wär' ich ein König stolz und gross,
Und harrten Rosse mein und Diener,
Dann wär' es meine einzige Lust,
Zu theilen mit Montgomery-Gretchen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860), appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns, Braunschweig, Westermann, first published 1840

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Montgomerie's Peggy"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Note for line 1: in the Franz score the typo "jener" appears instead of "jenes".

6. Du hast mich verlassen Jamie!
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du hast mich verlassen, Jamie!
Du hast mich verlassen!
Oft hast du gelobt, daß nur
Der Tod uns sollte scheiden;
Nun verlässt du doch dein Lieb!
Muß dich ewig meiden, Jamie!
Muß dich ewig meiden!

Du hast mich Jamie!
Du hast mich verlassen!
Du liebst wohl ein andres Lieb,
Bricht mein Herz auch immer!
Bald schliess' ich mein müdes Aug'
Und erwache nimmer, Jamie!
Und erwache nimmer.

Text Authorship:

  • by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860), "Du hast mich verlassen", appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns, Braunschweig, Westermann, first published 1840

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Thou hast left me ever, Jamie", written 1793
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

7. Er ist gekommen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Er ist gekommen
In Sturm und Regen,
Ihm schlug beklommen 
Mein Herz entgegen.
Wie konnt' ich ahnen, 
Daß seine Bahnen
Sich einen sollten meinen Wegen?

Er ist gekommen 
In Sturm und Regen,
Er hat genommen 
Mein Herz verwegen.
Nahm er das meine? 
Nahm ich das seine?
Die beiden kamen sich entgegen.

Er ist gekommen 
In Sturm und Regen.
Nun ist entglommen 
Des Frühlings Segen.
Der Freund zieht weiter, 
Ich seh' es heiter,
Denn mein bleibt er auf allen Wegen.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 2. Zweiter Strauß. Entflohen [or Geschieden], no. 7

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (YiLing Chaing) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij is gekomen in storm en regen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , "He came in storm and rain", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Sullivan Dwight) , "His coming"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il est venu sous la tempête et la pluie", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Note: this poem appears in collections in different places: Zweiter Strauß, Geschieden, no. 3 (and sometimes 7); and Erster Strauss, no. 35.

8. Kurzes Wiedersehen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ach! mußtest du denn scheiden
   So balde, so geschwind,
Und muß ich es denn leiden,
   Daß wir geschieden sind?

Da ich dich kaum empfangen
   Und drückte dir die Hand,
Da warst du schon gegangen
   Weit in ein fremdes Land.

Ach! ist solch Wiedersehen
   Ein Trost für langes Leid,
Wenn wir vonander gehen
   Nach also kurzer Zeit?

Nun fliegen mir und schweifen
   Die Augen auf und ab,
Ich kann es kaum begreifen,
   Daß ich dich gesehen hab.

Mir war, als wenn ich träume:
   Mai ward es noch einmal,
Es blühten noch einmal die Bäume,
   Es blühten die Rosen im Thal.

Und du und ich, wir stunden
   Und freueten uns der Pracht -
Nun aber ist Alles geschwunden
   Und Herbst, da ich erwacht.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Kurzes Wiedersehen", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 93, first published 1848

See other settings of this text.

9. Durch säuselnde Bäume
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Durch säuselnde Bäume
   Im Mondenschein
Flattern die Träume
   Zum Fenster herein,
Regen der Schwingen
   Rauschend Gefieder
Klingen und singen
   Die lieblichsten Lieder. 

Ihr frohen Gesellen,
   Nur immer herein!
Schließet den schnellen,
    Den luftigen Reihn:
Bis euch der Sonne
   Strahlen zerstreuen,
Soll selige Wonne
   Mein Herz erfreuen. 

Aber den Einen
   Von eurer Schaar,
Den Schönsten der Kleinen
   Mit lockigem Haar,
Lasset geschwinde
   Zurücke sich schwingen,
Um meinem Kinde
   Viel Grüße zu bringen. 

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Träume", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 15, first published 1848

See other settings of this text.

Note: in von Bülow's setting, when stanza 2, line 8 is repeated, "Herze" becomes "Herz" (like the original); and when stanza 3, line 6 is repeated, "sich" becomes "euch".

10. Herbstsorge  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Gleich eines Herzens bangen Fieberträumen
   Langsam empor die schwarzen Nebel steigen,
   In Wald und Haide die Vöglein alle schweigen,
Das Laub fällt zitternd von den Bäumen.

Das schöne Licht des Sommers ist verglommen,
   Und durch die Luft zieht ein geheimes Schauern,
   Und Alle schaun dem Flüchtling nach und trauern,
Als sollt' er nimmer wieder kommen.

Er kommt zurück, er bringt uns neue Lieder,
   Doch wird durch ihn die Angst auch fort beschworen,
   Daß ich dich hab', mein einzig Glück verloren?
Denn ach! du giengst und kehrst nicht wieder.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Herbstsorge", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 83, first published 1848

Go to the general single-text view

11. Wanderlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Und kommt der Frühling wieder her,
und wenn die Bäume treiben,
[so]1 kann ich nun und nimmermehr
nicht bleiben, nicht bleiben.

[Ei]2 komm, du schöne Sommerzeit,
[da sich die]3 Vögel freien,
und lustig sind, wenn's Blüten schneit
im Maien, im Maien.

Dann schneid' ich mir vom grünsten Strauch
den Wanderstab im Hagen,
und wand'r ich [erst]4 verlern' ich auch
das Klagen, das Klagen.

Und daß ich [nie]5 den Weg verlier' 
und daß ich weiß zu reisen,
das soll [mein Kuß gar balde dir]6. 
Beweisen, beweisen.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Wanderlied", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 25, first published 1848

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Dresel: "dann"
2 Dresel: "O"
3 Dresel: "da alle"
4 Dresel: "dann"
5 Dresel: "nicht"
6 Dresel: "gar balde dir mein Kuß"

12. Ach daß du kamst  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ach! daß du kamst, ach, daß du kamst
   In Freuden einst gegangen,
Und mir mein arglos Herze nahmst
   Mit süßen Worten gefangen.

Und schmücktest mir das braune Haar
   Mit rothen Rosenkränzen
Und ließest aus den Augen gar
   Viel tausend Lenze glänzen.

Der Lenz verblüht', der Lenz verblüht'
   Und nahm dich mit von hinnen,
Nun, da die Sommersonne glüht,
   Ist mir todtmüde zu Sinnen.

O Liebe, morgenrother Strahl,
   Wie hast du mich betrogen,
Und hast so bald mit schwarzer Qual
   Den Himmel mir bezogen!

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Ach daß du kamst!", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 82, first published 1848

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris