by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Herbst
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
[Ihr Vögel]1 im Gesträuch,
Wie flattert euer Gesang
Den bräunenden Wald entlang --
Ihr Vögel, sputet euch!

Bald kommt der Wind, der weht,
Bald kommt der Tod, der mäht,
Bald kommt das graue Gespenst und lacht,
Daß uns das Herz erfriert
Und der Garten all seine Pracht
Und das Leben all seinen Glanz verliert.

Liebe Vögel im Laub,
Liebe Brüderlein,
Lasset uns singen und fröhlich sein,
Bald sind [wir]2 Staub.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 258-259.

1 Kilpinen: "Die Vögel"; Petzold: "Ihr Vöglein"
2 Bohner: "wir im"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Autumn", subtitle: "(1919)", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Automne", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-04-30 00:00:00
Last modified: 2019-10-24 18:36:06
Line count: 14
Word count: 69

Automne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
[Vous]1 les oiseaux dans les buissons
Comme vos chants volettent
Dans les forêts brunissantes –
Vous les oiseaux, dépêchez-vous !

Bientôt viendra le vent qui souffle,
Bientôt viendra la mort qui fauche,
Bientôt viendra le spectre gris qui rira
Qu'en nous notre cœur gèle,
Et que le jardin perde sa somptuosité
Et la vie tout son éclat.

Chers oiseaux dans les feuillages,
Chers petits frères,
Laissez-nous chanter et être heureux,
Bientôt nous serons [dans la]2 poussière.

View original text (without footnotes)
1 omis par Kilpinen
2 ajouté par Bohner

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-02-08 00:00:00
Last modified: 2019-11-18 00:11:30
Line count: 14
Word count: 76