by Otto Roquette (1824 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Das ist doch schön eingericht'
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Das ist doch schön [eingericht']1,
Daß Baum und Mondenlicht
Nicht dann und wann
Ausplaudern kann!

Schätzelein, schau einmal
Dort in das tiefe Thal,
Gestern, ja, ja,
Waren wir da!

Meinst du, die Sommernacht, 
Habe nicht auch gewacht? 
Das ganze Thal 
Lauschte zumal. 

Dich hat der Bach gesehn, 
Dich sah das Mondlicht gehn,
Weit in die Rund 
Ward es schon kund.

Und an des Baches Saum,
Da steht ein Lindenbaum,
Der aber -- der, 
Der sah noch mehr! 

Das ist doch schön eingericht',
Daß Baum und Mondenlicht
Nicht dann und wann 
Ausplaudern kann!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 81-82

1 Deprosse, Reissmann: "eingerichtet"; further changes may exist not shown above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-10-02 00:00:00
Last modified: 2017-04-28 13:07:59
Line count: 24
Word count: 91

It has indeed been beautifully arranged
Language: English  after the German (Deutsch) 
It has indeed been beautifully arranged
That tree and moonlight
Cannot now and then
Divulge what they know!

Darling, look
Yonder into the deep valley,
Yesterday, yes, yes,
We were there!

Do you believe that the summer night
Was not watching as well?
The whole valley
Was eavesdropping.

The brook saw you,
The moonlight saw you walking,
Everywhere around
It had already been made known.

And at the bank of the brook
There stands a linden tree,
The tree now -- the tree
Saw even more!

It has indeed been beautifully arranged
That tree and moonlight
Cannot now and then
Divulge what they know!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das ist doch schön eingerichtet" = "It has indeed been beautifully arranged"
"Schöne Einrichtung " = "Lovely arrangement"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-05-02 00:00:00
Last modified: 2017-05-02 03:25:36
Line count: 24
Word count: 103